×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 1.19

1 Corinthiens 1.19 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG1 Corinthiens 1.19Car il est escrit, J’abolirai la sapience des sages, et aneantirai l’intelligence des entendus.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC 1 Corinthiens 1.19C’est pourquoi il est écrit : Je détruirai la sagesse des sages, et je rejetterai la science des savants.
David Martin - 1744 - MAR1 Corinthiens 1.19Vu qu’il est écrit : j’abolirai la sagesse des sages, et j’anéantirai l’intelligence des hommes intelligents.
Ostervald - 1811 - OST1 Corinthiens 1.19Car il est écrit : Je détruirai la sagesse des sages et j’anéantirai l’intelligence des intelligents.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH1 Corinthiens 1.19Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM1 Corinthiens 1.19Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR1 Corinthiens 1.19en effet il est écrit : «  Je détruirai la sagesse des sages, J’anéantirai l’intelligence des intelligents . »
Bible de Lausanne - 1872 - LAU1 Corinthiens 1.19Car il est écrit : « Je détruirai la sagesse des sages, et j’annulerai l’intelligence des intelligents. »
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT1 Corinthiens 1.19car il est écrit: «Je perdrai la sagesse des sages, et j’anéantirai la science des savants.»
John Nelson Darby - 1885 - DBY1 Corinthiens 1.19Car il est écrit : "Je détruirai la sagesse des sages et j’annulerai l’intelligence des intelligents".
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA1 Corinthiens 1.19car il est écrit : « Je perdrai la sagesse des sages, Et la prudence des prudents je la rendrai vaine. »
Bible Annotée - 1899 - BAN1 Corinthiens 1.19Car il est écrit : Je perdrai la sagesse des sages, et j’anéantirai l’intelligence des intelligents.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK1 Corinthiens 1.19Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG1 Corinthiens 1.19Aussi est-il écrit : Je détruirai la sagesse des sages, et je réprouverai la prudence des prudents.[1.19 Voir Isaïe, 29, 14.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL1 Corinthiens 1.19Aussi est-il écrit: Je détruirai la sagesse des sages, et Je réprouverai la prudence des prudents.
Louis Segond - 1910 - LSG1 Corinthiens 1.19Aussi est-il écrit : Je détruirai la sagesse des sages, Et j’anéantirai l’intelligence des intelligents.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN1 Corinthiens 1.19Aussi est-il écrit: «Je détruirai la sagesse des sages, et j’anéantirai l’intelligence des intelligents.»
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRA1 Corinthiens 1.19Car il est écrit : " Je détruirai la sagesse des sages, et j’anéantirai la science des savants. "
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC1 Corinthiens 1.19car il est écrit : Je détruirai la sagesse des sages et je mettrai de côté la prudence des prudents.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI1 Corinthiens 1.19Car il est écrit : Je perdrai la sagesse des sages, et l’intelligence des intelligents, je la rejetterai.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG1 Corinthiens 1.19Aussi est-il écrit : Je détruirai la sagesse des sages, Et je rendrai nulle l’intelligence des intelligents.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU1 Corinthiens 1.19Oui, il est écrit : « Je détruirai la sagesse des sages ; le discernement des sagaces, je l’écarterai !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC1 Corinthiens 1.19Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE1 Corinthiens 1.19Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDP1 Corinthiens 1.19L’Écriture l’a bien dit: “Je détruirai la sagesse des sages et je réduirai à rien les raisons de ceux qui savent.”
Segond 21 - 2007 - S211 Corinthiens 1.19Du reste, il est écrit : Je ferai disparaître la sagesse des sages et j’anéantirai l’intelligence des intelligents.
King James en Français - 2016 - KJF1 Corinthiens 1.19Car il est écrit: Je détruirai la sagesse des sages et j’anéantirai la compréhension des intelligents.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX1 Corinthiens 1.19Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VUL1 Corinthiens 1.19scriptum est enim perdam sapientiam sapientium et prudentiam prudentium reprobabo
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS1 Corinthiens 1.19Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT1 Corinthiens 1.19γέγραπται γάρ· Ἀπολῶ τὴν σοφίαν τῶν σοφῶν, καὶ τὴν σύνεσιν τῶν συνετῶν ἀθετήσω.