Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 1.18

1 Corinthiens 1.18 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Corinthiens 1.18 (LSG)Car la prédication de la croix est une folie pour ceux qui périssent ; mais pour nous qui sommes sauvés, elle est une puissance de Dieu.
1 Corinthiens 1.18 (NEG)Car la prédication de la croix est une folie pour ceux qui périssent ; mais pour nous qui sommes sauvés elle est une puissance de Dieu.
1 Corinthiens 1.18 (S21)En effet, le message de la croix est une folie pour ceux qui périssent, mais pour nous qui sommes sauvés, il est la puissance de Dieu.
1 Corinthiens 1.18 (LSGSN)Car la prédication de la croix est une folie pour ceux qui périssent ; mais pour nous qui sommes sauvés , elle est une puissance de Dieu.

Les Bibles d'étude

1 Corinthiens 1.18 (BAN)Car la parole de la croix est une folie à ceux qui périssent ; mais pour nous qui sommes sauvés, elle est la puissance de Dieu.

Les « autres versions »

1 Corinthiens 1.18 (SAC)Car la parole de la croix est une folie pour ceux qui se perdent ; mais pour ceux qui se sauvent, c’est-à-dire, pour nous, elle est l’instrument de la puissance de Dieu.
1 Corinthiens 1.18 (MAR)Car la parole de la croix est une folie à ceux qui périssent ; mais à nous qui obtenons le salut, elle est la vertu de Dieu.
1 Corinthiens 1.18 (OST)Car la prédication de la croix est une folie pour ceux qui périssent ; mais pour nous qui sommes sauvés, elle est la puissance de Dieu.
1 Corinthiens 1.18 (GBT)Car la parole de la croix est une folie pour ceux qui se perdent ; mais pour ceux qui se sauvent, c’est-à-dire pour nous, elle est la force de Dieu.
1 Corinthiens 1.18 (PGR)car, tandis que la prédication de la croix est une folie pour ceux qui périssent, pour nous qui sommes sauvés elle est une puissance de Dieu ;
1 Corinthiens 1.18 (LAU)Car la parole de la croix est folie sans doute pour ceux qui périssent ; mais, pour nous qui sommes sauvés, elle est la puissance de Dieu.
1 Corinthiens 1.18 (OLT)La prédication de la croix est, en effet, une folie pour ceux qui périssent; pour ceux qui sont sauvés, pour nous, elle est la puissance de Dieu;
1 Corinthiens 1.18 (DBY)car la parole de la croix est folie pour ceux qui périssent, mais à nous qui obtenons le salut elle est la puissance de Dieu.
1 Corinthiens 1.18 (STA)La prédication de la croix, en effet, est folie pour ceux qui vont périr ; pour nous, les sauvés, elle est une puissance de Dieu,
1 Corinthiens 1.18 (VIG)Car la parole de la croix est une folie pour ceux qui périssent ; mais pour ceux qui sont sauvés, c’est-à-dire pour nous, elle est la puissance (vertu) de Dieu.
1 Corinthiens 1.18 (FIL)Car la parole de la Croix est une folie pour ceux qui périssent; mais pour ceux qui sont sauvés, c’est-à-dire pour nous, elle est la puissance de Dieu.
1 Corinthiens 1.18 (SYN)Car la prédication de la croix est une folie pour ceux qui périssent ; mais, pour nous qui sommes sauvés, elle est la puissance de Dieu.
1 Corinthiens 1.18 (CRA)En effet, la doctrine de la croix est une folie pour ceux qui périssent ; mais pour nous qui sommes sauvés, elle est une force divine.
1 Corinthiens 1.18 (BPC)Le langage de la croix, en effet, est une folie pour ceux qui périssent ; mais pour ceux qui se sauvent, pour nous, c’est la puissance de Dieu ;
1 Corinthiens 1.18 (AMI)Car la doctrine de la croix est folie pour ceux qui se perdent, mais pour ceux qui se sauvent, pour nous, c’est une force divine.

Langues étrangères

1 Corinthiens 1.18 (VUL)verbum enim crucis pereuntibus quidem stultitia est his autem qui salvi fiunt id est nobis virtus Dei est
1 Corinthiens 1.18 (SWA)Kwa sababu neno la msalaba kwao wanaopotea ni upuzi, bali kwetu sisi tunaookolewa ni nguvu ya Mungu.
1 Corinthiens 1.18 (SBLGNT)Ὁ λόγος γὰρ ὁ τοῦ σταυροῦ τοῖς μὲν ἀπολλυμένοις μωρία ἐστίν, τοῖς δὲ σῳζομένοις ἡμῖν δύναμις θεοῦ ἐστιν.