Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Romains 6.2

Romains 6.2 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC À Dieu ne plaise ! Car étant une fois morts au péché, comment vivrons-nous encore dans le péché ?
MARÀ Dieu ne plaise ! [Car] nous qui sommes morts au péché, comment y vivrons-nous encore ?
OSTNullement ! Nous qui sommes morts au péché, comment vivrions-nous encore en lui ?
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRLoin de nous cette pensée ! Nous qui sommes morts au péché, comment vivrions-nous encore dans le péché ?
LAUQu’ainsi n’advienne ! nous qui mourûmes au{Ou par le.} péché, comment y vivrions-nous encore ?
OLT— Dieu nous en garde! Nous qui sommes morts au péché, comment vivrions-nous encore dans le péché?
DBY-Qu’ainsi n’advienne ! Nous qui sommes morts au péché, comment vivrons-nous encore dans le péché ?
STANon, certes. Nous qui sommes morts au péché, comment y vivrions-nous encore ?
BANNon certes ! Nous qui sommes morts au péché, comment vivrions-nous encore dans le péché ?
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGLoin de là ! Car nous qui sommes morts au péché, comment vivrions-nous encore en lui ?
FILLoin de là! Car nous qui sommes morts au péché, comment vivrions-nous encore en lui?
LSGLoin de là ! Nous qui sommes morts au péché, comment vivrions-nous encore dans le péché ?
SYNNon certes ! Nous qui sommes morts au péché, comment vivrions-nous encore dans le péché ?
CRALoin de là ! Nous qui sommes morts au péché, comment vivrons-nous encore dans le péché ?
BPCEvidemment non ! Puisque nous sommes morts au péché, comment pourrions-nous vivre encore en lui ?
JERSi nous sommes morts au péché, comment continuer de vivre en lui ?
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGLoin de là ! Nous qui sommes morts au péché, comment vivrions-nous encore dans le péché ?
CHUAu contraire ! Ceux qui sont morts à la faute, comment vivraient-ils encore en elle ?
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPSûrement pas. Pour le péché, nous sommes devenus des morts: faut-il qu’il nous retrouve vivants?
S21Certainement pas ! Nous qui sommes morts pour le péché, comment pourrions-nous encore vivre dans le péché ?
KJFA Dieu ne plaise. Nous qui sommes morts au péché, comment vivrions-nous encore en lui?
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULabsit qui enim mortui sumus peccato quomodo adhuc vivemus in illo
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTμὴ γένοιτο· οἵτινες ἀπεθάνομεν τῇ ἁμαρτίᾳ, πῶς ἔτι ζήσομεν ἐν αὐτῇ;