×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Romains 5.8

Romains 5.8 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Romains 5.8  Mais Dieu prouve son amour envers nous, en ce que, lorsque nous étions encore des pécheurs, Christ est mort pour nous.

Segond dite « à la Colombe »

Romains 5.8  Mais en ceci, Dieu prouve son amour envers nous : lorsque nous étions encore pécheurs, Christ est mort pour nous.

Nouvelle Bible Segond

Romains 5.8  Or voici comment Dieu, lui, met en évidence son amour pour nous : le Christ est mort pour nous alors que nous étions encore pécheurs.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Romains 5.8  Mais Dieu prouve son amour envers nous, en ce que, lorsque nous étions encore des pécheurs, Christ est mort pour nous.

Segond 21

Romains 5.8  Mais voici comment Dieu prouve son amour envers nous : alors que nous étions encore des pécheurs, Christ est mort pour nous.

Les autres versions

Bible du Semeur

Romains 5.8  alors que nous étions encore des pécheurs, le Christ est mort pour nous.

Traduction œcuménique de la Bible

Romains 5.8  Mais en ceci Dieu prouve son amour envers nous : Christ est mort pour nous alors que nous étions encore pécheurs.

Bible de Jérusalem

Romains 5.8  mais la preuve que Dieu nous aime, c’est que le Christ, alors que nous étions encore pécheurs, est mort pour nous.

Bible Annotée

Romains 5.8  mais Dieu prouve son amour envers nous en ce que Christ est mort pour nous quand nous étions encore des pécheurs.

John Nelson Darby

Romains 5.8  mais Dieu constate son amour à lui envers nous, en ce que, lorsque nous étions encore pécheurs, Christ est mort pour nous.

David Martin

Romains 5.8  Mais Dieu signale son amour envers nous en ce que lorsque nous n’étions que pécheurs, Christ est mort pour nous.

Osterwald

Romains 5.8  Mais Dieu fait éclater son amour envers nous, en ce que, lorsque nous étions encore des pécheurs, Christ est mort pour nous.

Auguste Crampon

Romains 5.8  Mais Dieu montre son amour envers nous en ce que, lorsque nous étions encore des pécheurs, [au temps marqué],

Lemaistre de Sacy

Romains 5.8  Mais ce qui fait éclater davantage l’amour de Dieu envers nous, c’est que lors même que nous étions encore pécheurs,

André Chouraqui

Romains 5.8  Elohîms, en cela, prouve son amour à notre égard : le messie est mort pour nous alors que nous étions encore fautifs.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Romains 5.8  συνίστησιν δὲ τὴν ἑαυτοῦ ἀγάπην εἰς ἡμᾶς ὁ θεὸς ὅτι ἔτι ἁμαρτωλῶν ὄντων ἡμῶν Χριστὸς ὑπὲρ ἡμῶν ἀπέθανεν.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Romains 5.8  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Romains 5.8  But God showed his great love for us by sending Christ to die for us while we were still sinners.