×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Romains 5.8

Romains 5.8 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Mais ce qui fait éclater davantage l’amour de Dieu envers nous, c’est que lors même que nous étions encore pécheurs,
MARMais Dieu signale son amour envers nous en ce que lorsque nous n’étions que pécheurs, Christ est mort pour nous.
OSTMais Dieu fait éclater son amour envers nous, en ce que, lorsque nous étions encore des pécheurs, Christ est mort pour nous.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRmais Il prouve Son amour envers nous, par ce fait-ci, que, lorsque nous étions encore pécheurs, Christ est mort pour nous ;
LAUmais Dieu montre son amour envers nous, puisque, alors que nous étions encore des pécheurs, Christ mourut pour nous.
OLTmais Dieu a fait éclater son amour pour nous, en ce que, lorsque nous étions encore pécheurs, Christ est mort pour nous.
DBYmais Dieu constate son amour à lui envers nous, en ce que, lorsque nous étions encore pécheurs, Christ est mort pour nous.
STAmais la preuve de son amour pour nous Dieu l’a donnée, en ce que Christ est mort pour nous quand nous étions encore pécheurs.
BANmais Dieu prouve son amour envers nous en ce que Christ est mort pour nous quand nous étions encore des pécheurs.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGMais Dieu fait éclater (témoigne) son amour pour nous en ce que, lorsque nous étions encore des pécheurs, (au temps marqué)
FILMais Dieu fait éclater Son amour pour nous en ce que, lorsque nous étions encore des pécheurs, au temps marqué
LSGMais Dieu prouve son amour envers nous, en ce que, lorsque nous étions encore des pécheurs, Christ est mort pour nous.
SYNMais Dieu a fait éclater son amour envers nous en ce que, quand nous étions encore des pécheurs, Christ est mort pour nous.
CRAMais Dieu montre son amour envers nous en ce que, lorsque nous étions encore des pécheurs, [au temps marqué],
BPCDieu, lui, montre son amour pour nous en la mort du Christ pour nous au temps même où nous étions pécheurs.
TRIMais Dieu confirme ainsi son amour envers nous : c’est quand nous étions encore pécheurs que Christ est mort pour nous.
NEGMais Dieu prouve son amour envers nous, en ce que, lorsque nous étions encore des pécheurs, Christ est mort pour nous.
CHUElohîms, en cela, prouve son amour à notre égard : le messie est mort pour nous alors que nous étions encore fautifs.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPMais voyez comment Dieu démontre l’amour qu’il a pour nous: le Christ est mort pour nous quand nous étions encore pécheurs!
S21Mais voici comment Dieu prouve son amour envers nous : alors que nous étions encore des pécheurs, Christ est mort pour nous.
KJFMais Dieu fait valoir son amour envers nous, en ce que, lorsque nous étions encore pécheurs, Christ est mort pour nous.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULcommendat autem suam caritatem Deus in nos quoniam cum adhuc peccatores essemus
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTσυνίστησιν δὲ τὴν ἑαυτοῦ ἀγάπην εἰς ἡμᾶς ὁ θεὸς ὅτι ἔτι ἁμαρτωλῶν ὄντων ἡμῶν Χριστὸς ὑπὲρ ἡμῶν ἀπέθανεν.