×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Romains 5.20

Romains 5.20 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Romains 5.20  Or, la loi est intervenue pour que l’offense abondât, mais là où le péché a abondé, la grâce a surabondé,

Segond dite « à la Colombe »

Romains 5.20  Or, la loi est intervenue pour que la faute soit amplifiée ; mais là où le péché s’est amplifié, la grâce a surabondé.

Nouvelle Bible Segond

Romains 5.20  Or la loi est intervenue pour que la faute foisonne ; mais là où le péché a foisonné, la grâce a surabondé.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Romains 5.20  Or, la loi est intervenue pour que l’offense abonde, mais là où le péché a abondé, la grâce a surabondé,

Segond 21

Romains 5.20  L’intervention de la loi a entraîné la multiplication des fautes, mais là où le péché s’est multiplié, la grâce a surabondé.

Les autres versions

Bible du Semeur

Romains 5.20  Quant à la Loi, elle est intervenue pour que le péché prolifère. Mais là où le péché a proliféré, la grâce a surabondé

Traduction œcuménique de la Bible

Romains 5.20  La loi, elle, est intervenue pour que prolifère la faute, mais là où le péché a proliféré, la grâce a surabondé,

Bible de Jérusalem

Romains 5.20  La Loi, elle, est intervenue pour que se multipliât la faute ; mais où le péché s’est multiplié, la grâce a surabondé:

Bible Annotée

Romains 5.20  Or la loi est intervenue, afin que la faute abondât ; mais là où le péché a abondé, la grâce a surabondé ;

John Nelson Darby

Romains 5.20  Or la loi est intervenue afin que la faute abondât ; mais là où le péché abondait, la grâce a surabondé,

David Martin

Romains 5.20  Or la Loi est intervenue afin que l’offense abondât ; mais où le péché a abondé, la grâce y a abondé par-dessus ;

Osterwald

Romains 5.20  Or, la loi est intervenue pour faire abonder le péché ; mais où le péché a abondé, la grâce a surabondé,

Auguste Crampon

Romains 5.20  La loi est intervenue pour faire abonder la faute ; mais là où le péché a abondé, la grâce a surabondé,

Lemaistre de Sacy

Romains 5.20  Or la loi est survenue pour donner lieu à l’abondance du péché ; mais où il y a eu une abondance de péché, il y a eu ensuite une surabondance de grâce ;

André Chouraqui

Romains 5.20  La tora est entrée pour que la chute se multiplie ; mais là où la faute s’est multipliée surabonde le chérissement,

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Romains 5.20  νόμος δὲ παρεισῆλθεν ἵνα πλεονάσῃ τὸ παράπτωμα· οὗ δὲ ἐπλεόνασεν ἡ ἁμαρτία, ὑπερεπερίσσευσεν ἡ χάρις,

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Romains 5.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Versions étrangères

New Living Translation

Romains 5.20  God's law was given so that all people could see how sinful they were. But as people sinned more and more, God's wonderful kindness became more abundant.