×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Romains 2.21

Romains 2.21 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Romains 2.21  toi donc, qui enseignes les autres, tu ne t’enseignes pas toi-même ! Toi qui prêches de ne pas dérober, tu dérobes !

Segond dite « à la Colombe »

Romains 2.21  toi donc, qui enseignes les autres, tu ne t’enseignes pas toi-même

Nouvelle Bible Segond

Romains 2.21  — Toi donc qui instruis les autres, tu ne t’instruis pas toi–même ! Toi qui proclames qu’il ne faut pas voler, tu voles !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Romains 2.21  toi donc, qui enseignes les autres, tu ne t’enseignes pas toi-même ! Toi qui prêches de ne pas dérober, tu dérobes !

Segond 21

Romains 2.21  Toi donc qui enseignes les autres, tu ne t’enseignes pas toi-même ! Toi qui prêches de ne pas voler, tu voles !

Les autres versions

Bible du Semeur

Romains 2.21  Toi donc, qui enseignes les autres, tu ne t’enseignes pas toi-même. Tu prêches aux autres de ne pas voler, et tu voles !

Traduction œcuménique de la Bible

Romains 2.21  Eh bien ! toi qui enseignes autrui, tu ne t’enseignes pas toi-même ! Tu prêches de ne pas voler, et tu voles !

Bible de Jérusalem

Romains 2.21  eh bien ! l’homme qui enseigne autrui, tu ne t’enseignes pas toi-même ! tu prêches de ne pas dérober et tu dérobes !

Bible Annotée

Romains 2.21  toi, donc, qui enseignes les autres, tu ne t’enseignes pas toi-même ! Toi qui prêches de ne pas dérober, tu dérobes !

John Nelson Darby

Romains 2.21  toi donc qui enseignes les autres, ne t’enseignes-tu pas toi-même ? Toi qui prêches qu’on ne doit pas dérober, dérobes-tu ?

David Martin

Romains 2.21  Toi donc qui enseignes les autres, ne t’enseignes-tu point toi-même ? toi qui prêches qu’on ne doit point dérober, tu dérobes.

Osterwald

Romains 2.21  Toi donc, qui enseignes les autres, tu ne t’enseignes pas toi-même ! Tu prêches de ne pas dérober, et tu dérobes

Auguste Crampon

Romains 2.21  toi donc qui enseignes les autres, tu ne t’enseignes pas toi-même ! Toi qui prêches de ne pas dérober, tu dérobes !

Lemaistre de Sacy

Romains 2.21  Et cependant, vous qui instruisez les autres, vous ne vous instruisez pas vous-même ; vous qui publiez qu’on ne doit point voler, vous volez ;

André Chouraqui

Romains 2.21  toi donc, l’enSeigneur d’autrui, tu ne t’enseignes pas toi-même ! Tu proclames : « Ne vole pas », et tu voles !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Romains 2.21  ὁ οὖν διδάσκων ἕτερον σεαυτὸν οὐ διδάσκεις; ὁ κηρύσσων μὴ κλέπτειν κλέπτεις;

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Romains 2.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Versions étrangères

New Living Translation

Romains 2.21  Well then, if you teach others, why don't you teach yourself? You tell others not to steal, but do you steal?