×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Romains 2.20

Romains 2.20 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC le docteur des ignorants, le maître des simples et des enfants, comme ayant dans la loi la règle de la science et de la vérité.
MARLe docteur des ignorants, le maître des idiots, ayant le modèle de la connaissance et de la vérité dans la Loi.
OSTLe docteur des ignorants, le maître des simples, ayant dans la loi la règle de la science et de la vérité ;
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRl’instituteur des insensés, le docteur des ignorants, possédant dans la loi le type de la science et de la vérité…
LAUinstituteur des ignorants, docteur des petits enfants, ayant la forme de la connaissance et de la vérité dans la loi !
OLTle docteur des ignorants, le maître des enfants, bien que tu n’aies que l’ombre de la science et de la vérité qui se trouvent dans la Loi
DBYinstructeur des hommes dépourvus d’intelligence, maître de petits enfants, ayant la formule de la connaissance et de la vérité dans la loi ;
STAun directeur pour les ignorants, un maître pour ceux qui sont encore enfants, car tu as dans la Loi l’expression de la sagesse et de la vérité ;
BANun éducateur de ceux qui sont dépourvus de sens, un maître des ignorants, ayant dans la loi la formule de la connaissance et de la vérité,…
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGle docteur des ignorants, le maître des enfants, d’avoir dans la loi la règle de la science et de la vérité.
FILle docteur des ignorants, le maître des enfants, d’avoir dans la loi la règle de la science et de la vérité.
LSGle docteur des insensés, le maître des ignorants, parce que tu as dans la loi la règle de la science et de la vérité ;
SYNle docteur des ignorants, le maître des simples, ayant dans la loi la règle de la connaissance et de la vérité,
CRAle docteur des ignorants, le maître des enfants, ayant dans la Loi la règle de la science et de la vérité : —
BPCle docteur des ignorants, le maître des enfants, possédant dans la Loi l’incarnation de la science et de la vérité...
TRIl’éducateur des sots, le maître des enfants, parce que tu possèdes dans la Loi la formule de la science et de la vérité ;
NEGle docteur des insensés, le maître des ignorants, parce que tu as dans la loi la règle de la science et de la vérité ;
CHUpédagogue des fous, enseigneur des enfants, ayant la forme de la connaissance et de la vérité dans la tora ;
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPcelui qui instruit les ignorants et enseigne les petits enfants, et tu possèdes avec la Loi l’essentiel, car tu trouves dans ta Loi les formules de la connaissance et la vérité…!
S21l’éducateur des ignorants, le maître des enfants parce que tu possèdes dans la loi l’expression de la connaissance et de la vérité.
KJFUn instructeur des insensés, l’instituteur des nourrissons, qui a le modèle de la connaissance et de la vérité dans la loi.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULeruditorem insipientium magistrum infantium habentem formam scientiae et veritatis in lege
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTπαιδευτὴν ἀφρόνων, διδάσκαλον νηπίων, ἔχοντα τὴν μόρφωσιν τῆς γνώσεως καὶ τῆς ἀληθείας ἐν τῷ νόμῳ—