×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Romains 2.14

Romains 2.14 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Romains 2.14  Quand les païens, qui n’ont point la loi, font naturellement ce que prescrit la loi, ils sont, eux qui n’ont point la loi, une loi pour eux-mêmes ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

Romains 2.14  Quand les païens, qui n’ont point la loi, font naturellement ce que prescrit la loi, ils sont, eux qui n’ont point la loi, une loi pour eux-mêmes ;

Segond 21

Romains 2.14  Quand des non-Juifs qui n’ont pas la loi font naturellement ce que prescrit la loi, ils se tiennent lieu de loi à eux-mêmes, bien qu’ils n’aient pas la loi.

Les autres versions

Bible Annotée

Romains 2.14  Car lorsque des gentils, qui n’ont pas la loi, font naturellement ce que la loi commande, ces hommes, qui n’ont point la loi, sont une loi pour eux-mêmes ;

John Nelson Darby

Romains 2.14  car quand les nations qui n’ont point de loi, font naturellement les choses de la loi, n’ayant pas de loi, elles sont loi à elles-mêmes,

David Martin

Romains 2.14  Or quand les Gentils, qui n’ont point la Loi, font naturellement les choses qui sont de la Loi, n’ayant point la Loi, ils sont Loi à eux-mêmes.

Ostervald

Romains 2.14  Or, quand les Gentils, qui n’ont point la loi, font naturellement les choses de la loi, n’ayant point la loi, ils se tiennent lieu de loi à eux-mêmes ;

Lausanne

Romains 2.14  car, lorsque les [gens des] nations qui n’ont point [la] loi pratiquent naturellement les choses de la loi, ces hommes qui n’ont point de loi sont loi à eux-mêmes.

Vigouroux

Romains 2.14  Lors donc que les païens (gentils), qui n’ont pas la loi, font naturellement ce que prescrit la loi, tout en n’ayant pas la loi, ils se tiennent à eux-mêmes lieu de loi :[2.14 Font naturellement ; c’est-à-dire sans la connaissance de la loi mosaïque, et par la seule direction de la loi naturelle. — Les auteurs païens ont parlé expressément de la loi naturelle. Dans l’Antigone de Sophocle, cette héroïne qui a rendu à son frère les devoirs de la sépulture malgré les ordres du roi, répond à celui-ci qui lui demande si elle connaissait sa défense : « Je la connaissais. Mais une telle loi, ce n’est ni Jupiter ni la justice qui l’ont promulguée. Les décrets d’un homme ne peuvent prévaloir contre les lois non écrites, œuvre immuable des dieux. Celles-là ne sont ni d’aujourd’hui ni d’hier ; elles existent de tous les temps. Â» Le même poète parle aussi dans l’Œdipe roi, « de ces lois émanées des cieux, dont l’Olympe est le père et que jamais on ne saura abolir. Â»]

Auguste Crampon

Romains 2.14  Quand des païens, qui n’ont pas la loi, accomplissent naturellement ce que la Loi commande, n’ayant pas la loi, ils se tiennent lieu de loi à eux-mêmes ;

Lemaistre de Sacy

Romains 2.14  Lors donc que les gentils qui n’ont point la loi, font naturellement les choses que la loi commande, n’ayant point la loi, ils se tiennent à eux-mêmes lieu de loi ;

Zadoc Kahn

Romains 2.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Romains 2.14  ὅταν γὰρ ἔθνη τὰ μὴ νόμον ἔχοντα φύσει τὰ τοῦ νόμου ⸀ποιῶσιν, οὗτοι νόμον μὴ ἔχοντες ἑαυτοῖς εἰσιν νόμος·

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Romains 2.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Romains 2.14  cum enim gentes quae legem non habent naturaliter quae legis sunt faciunt eiusmodi legem non habentes ipsi sibi sunt lex