Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Romains 16.18

Romains 16.18 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Romains 16.18 (LSG)Car de tels hommes ne servent point Christ notre Seigneur, mais leur propre ventre ; et, par des paroles douces et flatteuses, ils séduisent les cœurs des simples.
Romains 16.18 (NEG)Car de tels hommes ne servent point Christ notre Seigneur, mais leur propre ventre ; et, par des paroles douces et flatteuses, ils séduisent les cœurs des simples.
Romains 16.18 (S21)car de tels hommes ne servent pas Christ notre Seigneur, mais leur propre ventre. Par des paroles douces et flatteuses, ils trompent le cœur des gens simples.
Romains 16.18 (LSGSN)Car de tels hommes ne servent point Christ notre Seigneur, mais leur propre ventre ; et, par des paroles douces et flatteuses, ils séduisent les cœurs des simples.

Les Bibles d'étude

Romains 16.18 (BAN)car de telles gens ne servent pas Christ, notre Seigneur, mais leur propre ventre ; et par leurs bonnes paroles et leur beau langage, ils séduisent les cœurs des simples.

Les « autres versions »

Romains 16.18 (SAC)Car ces sortes de gens ne servent point Jésus -Christ notre Seigneur, mais sont esclaves de leur sensualité ; et par des paroles douces et flatteuses, ils séduisent les âmes simples.
Romains 16.18 (MAR)Car ces sortes de gens ne servent point notre Seigneur Jésus-Christ, mais leur propre ventre, et par de douces paroles et des flatteries ils séduisent les cœurs des simples.
Romains 16.18 (OST)Car de telles gens ne servent point notre Seigneur Jésus-Christ, mais leur propre ventre ; et par des paroles douces et flatteuses ils séduisent le cœur des simples.
Romains 16.18 (GBT)Car de tels hommes ne servent point Jésus-Christ Notre-Seigneur, mais sont esclaves de leur ventre ; et par de douces paroles et des flatteries ils séduisent les âmes simples.
Romains 16.18 (PGR)Éloignez-vous d’eux ; car de tels hommes ne s’asservissent point à Christ notre Seigneur, mais à leur propre ventre ; et, grâce à leurs beaux discours et à leurs bonnes paroles, ils trompent les cœurs des innocents.
Romains 16.18 (LAU)Car de tels hommes sont les esclaves, non point de notre Seigneur Jésus-Christ, mais de leur propre ventre ; et, par le moyen de bonnes paroles et de beaux discours, ils séduisent les cœurs des gens sans malice.
Romains 16.18 (OLT)car de telles gens ne servent point Christ, notre Seigneur, mais ils sont les serviteurs de leur ventre, et avec leurs bonnes paroles et leur langage flatteur, ils trompent les coeurs des innocents.
Romains 16.18 (DBY)Car ces sortes de gens ne servent pas notre Seigneur Christ, mais leur propre ventre ; et par de douces paroles et un beau langage, ils séduisent les cœurs des simples.
Romains 16.18 (STA)car ces gens-là ne servent pas notre Seigneur Christ, mais leur ventre, et, par leurs flatteries et leurs beaux discours, ils séduisent les coeurs des simples.
Romains 16.18 (VIG)Car ces hommes-là ne servent pas le Christ Notre Seigneur, mais leur ventre ; et par des paroles douces et flatteuses, ils séduisent les cœurs des simples.
Romains 16.18 (FIL)Car ces hommes-là ne servent point le Christ notre Seigneur, mais leur ventre; et par des paroles douces et flatteuses, ils séduisent les coeurs des simples.
Romains 16.18 (SYN)car ces gens-là servent non le Christ, notre Seigneur, mais leur ventre ; et, par des paroles douces et flatteuses, ils séduisent les cœurs des simples.
Romains 16.18 (CRA)Car de tels hommes ne servent point le Christ Notre-Seigneur, mais leur propre ventre, et avec leurs paroles douces et leur langage flatteur, ils séduisent les cœurs des simples.
Romains 16.18 (BPC)Car de telles gens ne sont pas au service de notre Seigneur, le Christ, mais de leur ventre : et par leurs discours édifiants et doucereux ils séduisent le cœur des simples.
Romains 16.18 (AMI)Car ces gens-là ne servent pas le Christ, notre Seigneur, mais leur ventre. Par leurs discours lénifiants et leurs belles paroles, ils séduisent les cœurs simples.

Langues étrangères

Romains 16.18 (VUL)huiusmodi enim Christo Domino nostro non serviunt sed suo ventri et per dulces sermones et benedictiones seducunt corda innocentium
Romains 16.18 (SWA)Kwa sababu walio hivyo hawamtumikii Bwana wetu Kristo, bali matumbo yao wenyewe; na kwa maneno laini na ya kujipendekeza waidanganya mioyo ya watu wanyofu.
Romains 16.18 (SBLGNT)οἱ γὰρ τοιοῦτοι τῷ κυρίῳ ⸀ἡμῶν Χριστῷ οὐ δουλεύουσιν ἀλλὰ τῇ ἑαυτῶν κοιλίᾳ, καὶ διὰ τῆς χρηστολογίας καὶ εὐλογίας ἐξαπατῶσι τὰς καρδίας τῶν ἀκάκων.