Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Romains 16.19

Romains 16.19 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Romains 16.19 (LSG)Pour vous, votre obéissance est connue de tous ; je me réjouis donc à votre sujet, et je désire que vous soyez sages en ce qui concerne le bien et purs en ce qui concerne le mal.
Romains 16.19 (NEG)Pour vous, votre obéissance est connue de tous ; je me réjouis donc à votre sujet, et je désire que vous soyez sages en ce qui concerne le bien, et purs en ce qui concerne le mal.
Romains 16.19 (S21)Quant à vous, votre obéissance est connue de tous. Je me réjouis donc à votre sujet et je désire que vous soyez sages en ce qui concerne le bien et sans compromis en ce qui concerne le mal.
Romains 16.19 (LSGSN)Pour vous, votre obéissance est connue de tous ; je me réjouis donc à votre sujet, et je désire que vous soyez sages en ce qui concerne le bien et purs en ce qui concerne le mal.

Les Bibles d'étude

Romains 16.19 (BAN)Car votre obéissance est venue à la connaissance de tous. Je me réjouis donc à votre sujet ; mais je désire que vous soyez sages à l’égard du bien et purs à l’égard du mal.

Les « autres versions »

Romains 16.19 (SAC)L’obéissance que vous avez rendue à la foi, est venue à la connaissance de tout le monde, et je m’en réjouis pour vous ; mais je désire que vous soyez sages dans le bien, et simples dans le mal.
Romains 16.19 (MAR)Car votre obéissance est venue à la connaissance de tous. Je me réjouis donc de vous ; mais je désire que vous soyez prudents quant au bien, et simples quant au mal.
Romains 16.19 (OST)Votre obéissance est connue de tous ; je m’en réjouis donc à cause de vous, et je souhaite que vous soyez sages à l’égard du bien, et purs à l’égard du mal.
Romains 16.19 (GBT)Sans doute votre obéissance est connue en tout lieu, et je m’en réjouis à cause de vous ; mais je désire que vous soyez sages dans le bien, et simples à l’égard du mal.
Romains 16.19 (PGR)Car pour vous, votre obéissance est connue de tout le monde ; j’ai donc de quoi me réjouir à votre sujet, mais je désire que vous soyez sages relativement à ce qui est bien et purs relativement à ce qui est mal.
Romains 16.19 (LAU)Car votre obéissance est parvenue à [la connaissance de] tous. Je me réjouis donc à votre sujet ; mais je voudrais que vous fussiez sages quant au bien, et simples quant au mal.
Romains 16.19 (OLT)Je vous y invite, car votre soumission est parvenue aux oreilles de tout le monde; je me réjouis donc à votre sujet, mais je désire que vous soyez habiles pour le bien, tout en étant innocents pour le mal.
Romains 16.19 (DBY)Car votre obéissance est venue à la connaissance de tous. Je me réjouis donc à votre sujet ; mais je désire que vous soyez sages quant au bien, et simples quant au mal.
Romains 16.19 (STA)Votre docilité est maintenant partout connue, je me réjouis donc de vous, mais je veux que vous soyez sages pour le bien et innocents devant le mal.
Romains 16.19 (VIG)En effet, votre obéissance s’est fait connaître en tout lieu. Je me réjouis donc à votre sujet ; mais je désire que vous soyez sages pour le bien, et simples en ce qui concerne le mal.
Romains 16.19 (FIL)En effet, votre obéissance s’est fait connaître en tout lieu. Je me réjouis donc à votre sujet; mais je désire que vous soyez sages pour le bien, et simples en ce qui concerne le mal.
Romains 16.19 (SYN)Votre obéissance est connue de tous ; je me réjouis donc à votre sujet, et je souhaite que vous soyez sages pour le bien, et purs à l’égard du mal.
Romains 16.19 (CRA)Car votre obéissance est arrivée aux oreilles de tous ; je me réjouis donc à votre sujet ; mais je désire que vous soyez prudents pour le bien et simple pour le mal.
Romains 16.19 (BPC)Votre obéissance est bien connue de tous. Je me réjouis donc à votre sujet ; mais je veux que vous soyez sages pour le bien et purs de tout mal.
Romains 16.19 (AMI)Votre obéissance est connue de tous. Je me réjouis donc à votre sujet. Je veux que vous soyez ingénieux pour le bien, innocents en ce qui regarde le mal.

Langues étrangères

Romains 16.19 (VUL)vestra enim oboedientia in omnem locum divulgata est gaudeo igitur in vobis sed volo vos sapientes esse in bono et simplices in malo
Romains 16.19 (SWA)Maana utii wenu umewafikilia watu wote; basi nafurahi kwa ajili yenu, lakini nataka ninyi kuwa wenye hekima katika mambo mema, na wajinga katika mambo mabaya.
Romains 16.19 (SBLGNT)ἡ γὰρ ὑμῶν ὑπακοὴ εἰς πάντας ἀφίκετο· ⸂ἐφ’ ὑμῖν οὖν χαίρω⸃, θέλω δὲ ὑμᾶς ⸀σοφοὺς εἶναι εἰς τὸ ἀγαθόν, ἀκεραίους δὲ εἰς τὸ κακόν.