×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Romains 16.11

Romains 16.11 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Romains 16.11  Saluez Hérodion, mon parent. Saluez ceux de la maison de Narcisse qui sont dans le Seigneur.

Segond dite « à la Colombe »

Romains 16.11  Saluez Hérodion, mon parent. Saluez ceux de la maison de Narcisse qui sont dans le Seigneur.

Nouvelle Bible Segond

Romains 16.11  Saluez Hérodion, qui est de ma parenté. Saluez ceux de la maison de Narcisse qui sont dans le Seigneur.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Romains 16.11  Saluez Hérodion, mon parent. Saluez ceux de la maison de Narcisse qui sont dans le Seigneur.

Segond 21

Romains 16.11  Saluez Hérodion, mon compatriote. Saluez ceux de l’entourage de Narcisse qui appartiennent au Seigneur.

Les autres versions

Bible du Semeur

Romains 16.11  et Hérodion mon compatriote. Saluez les gens de la maison de Narcisse qui appartiennent au Seigneur.

Traduction œcuménique de la Bible

Romains 16.11  Saluez Hérodion, mon parent. Saluez ceux de la maison de Narcisse qui sont dans le Seigneur.

Bible de Jérusalem

Romains 16.11  Saluez Hérodion, mon parent ; saluez les membres de la maison de Narcisse dans le Seigneur.

Bible Annotée

Romains 16.11  Saluez Hérodion, mon parent. Saluez ceux d’entre les gens de Narcisse qui sont dans le Seigneur.

John Nelson Darby

Romains 16.11  Saluez Hérodion, mon parent. Saluez ceux de chez Narcisse qui sont dans le Seigneur.

David Martin

Romains 16.11  Saluez Hérodion mon cousin. Saluez ceux de chez Narcisse qui sont en [notre] Seigneur.

Osterwald

Romains 16.11  Saluez Hérodion, mon parent. Saluez ceux de la maison de Narcisse, qui sont dans le Seigneur.

Auguste Crampon

Romains 16.11  Saluez Hérodion, mon parent. Saluez ceux de la maison de Narcisse qui sont dans le Seigneur. —

Lemaistre de Sacy

Romains 16.11  Saluez ceux qui sont de la famille d’Aristobule. Saluez Hérodion, mon cousin. Saluez ceux de la maison de Narcisse, qui sont nos frères dans le Seigneur.

André Chouraqui

Romains 16.11  Saluez Herôdiôn, mon parent. Saluez ceux de Narcissos qui sont en l’Adôn.

Zadoc Kahn

Romains 16.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Romains 16.11  ἀσπάσασθε Ἡρῳδίωνα τὸν ⸀συγγενῆ μου. ἀσπάσασθε τοὺς ἐκ τῶν Ναρκίσσου τοὺς ὄντας ἐν κυρίῳ.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Romains 16.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Versions étrangères

New Living Translation

Romains 16.11  Greet Herodion, my relative. Greet the Christians in the household of Narcissus.