Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Romains 15.6

Romains 15.6 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC afin que vous puissiez, d’un même cœur et d’une même bouche, glorifier Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ.
MARAfin que tous d’un même cœur, et d’une même bouche vous glorifiiez Dieu, qui est le Père de notre Seigneur Jésus-Christ.
OSTAfin que, d’un même cœur et d’une même bouche, vous glorifiiez le Dieu qui est le Père de notre Seigneur Jésus-Christ.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRafin que tous ensemble, d’une seule bouche, vous glorifiez Dieu, qui est aussi le Père de notre Seigneur Jésus-Christ.
LAUafin que d’un commun accord vous glorifiiez d’une même bouche le Dieu et Père de notre Seigneur Jésus-Christ.
OLTafin que tous ensemble, d’une même voix, vous glorifiiez Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus- Christ.
DBYafin que, d’un commun accord, d’une même bouche, vous glorifiiez le Dieu et Père de notre Seigneur Jésus Christ.
STAafin que, d’un seul coeur et d’une seule voix, vous donniez gloire à Dieu le Père de notre Seigneur Jésus-Christ.
BANafin que, d’un même cœur, d’une même bouche, vous glorifiiez le Dieu et Père de notre Seigneur Jésus-Christ.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGafin que, d’un même cœur et d’une même bouche, vous honoriez Dieu, le Père de Notre Seigneur Jésus-Christ.
FILafin que, d’un même coeur et d’une même bouche, vous honoriez Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ.
LSGafin que tous ensemble, d’une seule bouche, vous glorifiiez le Dieu et Père de notre Seigneur Jésus-Christ.
SYNafin que, d’un même cœur et d’une même bouche, vous rendiez gloire à Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ !
CRAafin que, d’un même cœur et d’une même bouche, vous glorifiez Dieu, le Père de Notre-Seigneur Jésus-Christ.
BPCpour que vous puissiez, d’un seul cœur et d’une seule voix, glorifier le Dieu et Père de notre Seigneur Jésus-Christ.
JERafin que d’un même cœur et d’une même bouche vous glorifiiez le Dieu et Père de notre Seigneur Jésus Christ.
TRIafin que d’un même coeur et d’une seule bouche vous glorifiiez le Dieu et Père de notre Seigneur Jésus Christ.
NEGafin que tous ensemble, d’une seule bouche, vous glorifiiez le Dieu et Père de notre Seigneur Jésus-Christ.
CHUpour que vous glorifiiez d’un même cœur et d’une même bouche l’Elohîms et le père de notre Adôn, le messie Iéshoua. ›
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPAlors vous pourrez rendre gloire à Dieu, le Père du Christ Jésus, notre Seigneur, d’un seul cœur et d’une seule voix.
S21afin que tous ensemble, d’une seule voix, vous rendiez gloire au Dieu et Père de notre Seigneur Jésus-Christ.
KJFAfin que, d’une même pensée et d’une même bouche vous glorifiiez Dieu, c’est-à-dire le Père de notre SEIGNEUR Jésus Christ.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULut unianimes uno ore honorificetis Deum et Patrem Domini nostri Iesu Christi
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTἵνα ὁμοθυμαδὸν ἐν ἑνὶ στόματι δοξάζητε τὸν θεὸν καὶ πατέρα τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ.