Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Romains 15.32

Romains 15.32 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC et qu’ainsi, étant plein de joie, je puisse aller vous voir, si c’est la volonté de Dieu, et jouir avec vous d’une consolation mutuelle.
MARAfin que j’aille vers vous avec joie par la volonté de Dieu, et que je me récrée avec vous.
OSTEn sorte que, par la volonté de Dieu, j’arrive chez vous avec joie, et que je me repose avec vous.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRafin que ce soit dans la joie que je vienne à vous par la volonté du Seigneur Jésus.
LAUafin qu’avec joie j’aille auprès de vous moyennant la volonté de Dieu, et que je me repose avec vous.
OLTen sorte que, s’il plaît à Dieu, je me rende chez vous dans la joie, et que je goûte quelque repos avec vous.
DBYafin que j’aille vers vous avec joie par la volonté de Dieu, et que je me récrée avec vous.
STAEt alors je pourrai aller chez vous dans la joie et, s’il plaît à Dieu, me reposer avec vous.
BANafin que, arrivé avec joie auprès de vous par la volonté de Dieu, je me repose avec vous.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGen sorte que j’arrive chez vous avec joie, si c’est la volonté de Dieu, et que je me repose avec vous.
FILen sorte que j’arrive chez vous avec joie, si c’est la volonté de Dieu, et que je me repose avec vous.
LSGen sorte que j’arrive chez vous avec joie, si c’est la volonté de Dieu, et que je jouisse au milieu de vous de quelque repos.
SYNAlors, je pourrai arriver chez vous avec joie, et, s’il plaît à Dieu, goûter avec vous quelque repos.
CRAen sorte que j’arrive chez vous dans la joie, si c’est la volonté de Dieu, et que je goûte quelque repos au milieu de vous.
BPCde telle sorte que je puisse venir chez vous dans la joie, et s’il plaît à Dieu, me reposer au milieu de vous.
JERet qu’ainsi, venant à vous dans la joie, Dieu veuille me faire goûter avec vous quelque repos.
TRIAinsi pourrai-je venir chez vous dans la joie et, si Dieu le veut, me reposer parmi vous.
NEGen sorte que j’arrive chez vous avec joie, si c’est la volonté de Dieu, et que je jouisse au milieu de vous de quelque repos.
CHUAlors, venant à vous dans la joie, par le vouloir d’Elohîms, je me reposerai auprès de vous.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPDe cette façon j’arriverai chez vous avec joie, si Dieu le veut, et je me reposerai parmi vous.
S21Ainsi je pourrai venir chez vous dans la joie, si c’est la volonté de Dieu, et trouver un peu de repos au milieu de vous.
KJFEn sorte que, par la volonté de Dieu, je vienne à vous avec joie, et que je me repose avec vous.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULut veniam ad vos in gaudio per voluntatem Dei et refrigerer vobiscum
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTἵνα ἐν χαρᾷ ⸀ἐλθὼν πρὸς ὑμᾶς διὰ θελήματος ⸀θεοῦ συναναπαύσωμαι ὑμῖν.