Romains 15.32 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Romains 15.32 | et qu’ainsi, étant plein de joie, je puisse aller vous voir, si c’est la volonté de Dieu, et jouir avec vous d’une consolation mutuelle. |
David Martin - 1744 - MAR | Romains 15.32 | Afin que j’aille vers vous avec joie par la volonté de Dieu, et que je me récrée avec vous. |
Ostervald - 1811 - OST | Romains 15.32 | En sorte que, par la volonté de Dieu, j’arrive chez vous avec joie, et que je me repose avec vous. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Romains 15.32 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Romains 15.32 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Romains 15.32 | afin que ce soit dans la joie que je vienne à vous par la volonté du Seigneur Jésus. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Romains 15.32 | afin qu’avec joie j’aille auprès de vous moyennant la volonté de Dieu, et que je me repose avec vous. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Romains 15.32 | en sorte que, s’il plaît à Dieu, je me rende chez vous dans la joie, et que je goûte quelque repos avec vous. |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Romains 15.32 | afin que j’aille vers vous avec joie par la volonté de Dieu, et que je me récrée avec vous. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Romains 15.32 | Et alors je pourrai aller chez vous dans la joie et, s’il plaît à Dieu, me reposer avec vous. |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Romains 15.32 | afin que, arrivé avec joie auprès de vous par la volonté de Dieu, je me repose avec vous. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Romains 15.32 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Romains 15.32 | en sorte que j’arrive chez vous avec joie, si c’est la volonté de Dieu, et que je me repose avec vous. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Romains 15.32 | en sorte que j’arrive chez vous avec joie, si c’est la volonté de Dieu, et que je me repose avec vous. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Romains 15.32 | en sorte que j’arrive chez vous avec joie, si c’est la volonté de Dieu, et que je jouisse au milieu de vous de quelque repos. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Romains 15.32 | Alors, je pourrai arriver chez vous avec joie, et, s’il plaît à Dieu, goûter avec vous quelque repos. |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Romains 15.32 | en sorte que j’arrive chez vous dans la joie, si c’est la volonté de Dieu, et que je goûte quelque repos au milieu de vous. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Romains 15.32 | de telle sorte que je puisse venir chez vous dans la joie, et s’il plaît à Dieu, me reposer au milieu de vous. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Romains 15.32 | et qu’ainsi, venant à vous dans la joie, Dieu veuille me faire goûter avec vous quelque repos. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Romains 15.32 | Ainsi pourrai-je venir chez vous dans la joie et, si Dieu le veut, me reposer parmi vous. |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Romains 15.32 | en sorte que j’arrive chez vous avec joie, si c’est la volonté de Dieu, et que je jouisse au milieu de vous de quelque repos. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Romains 15.32 | Alors, venant à vous dans la joie, par le vouloir d’Elohîms, je me reposerai auprès de vous. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Romains 15.32 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Romains 15.32 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Romains 15.32 | De cette façon j’arriverai chez vous avec joie, si Dieu le veut, et je me reposerai parmi vous. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Romains 15.32 | Ainsi je pourrai venir chez vous dans la joie, si c’est la volonté de Dieu, et trouver un peu de repos au milieu de vous. |
King James en Français - 2016 - KJF | Romains 15.32 | En sorte que, par la volonté de Dieu, je vienne à vous avec joie, et que je me repose avec vous. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Romains 15.32 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Romains 15.32 | ut veniam ad vos in gaudio per voluntatem Dei et refrigerer vobiscum |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Romains 15.32 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Romains 15.32 | ἵνα ἐν χαρᾷ ⸀ἐλθὼν πρὸς ὑμᾶς διὰ θελήματος ⸀θεοῦ συναναπαύσωμαι ὑμῖν. |