×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Romains 15.31

Romains 15.31 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Romains 15.31  afin que je sois délivré des incrédules de la Judée, et que les dons que je porte à Jérusalem soient agréés des saints,

Segond dite « à la Colombe »

Romains 15.31  afin que je sois délivré des incrédules de la Judée, et que les dons que je porte à Jérusalem soient bien accueillis par les saints

Nouvelle Bible Segond

Romains 15.31  pour que je sois délivré des réfractaires de Judée et que mon service en faveur de Jérusalem soit bien accueilli par les saints ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

Romains 15.31  afin que je sois délivré des incrédules de Judée, et que les dons que je porte à Jérusalem soient agréés des saints,

Segond 21

Romains 15.31  Priez afin que je sois protégé des incrédules de la Judée et que l’aide que j’apporte à Jérusalem soit bien accueillie par les saints.

Les autres versions

Bible du Semeur

Romains 15.31  Qu’il me fasse échapper aux incrédules de la Judée et permette que l’aide que j’apporte à Jérusalem puisse être reçue favorablement par ceux qui appartiennent à Dieu.

Traduction œcuménique de la Bible

Romains 15.31  afin que j’échappe aux incrédules de Judée et que le secours que j’apporte à Jérusalem soit bien accueilli par les saints.

Bible de Jérusalem

Romains 15.31  afin que j’échappe aux incrédules de Judée et que le secours que je porte à Jérusalem soit agréé des saints,

Bible Annotée

Romains 15.31  afin que je sois délivré des incrédules qui sont en Judée et que cette offrande que je porte à Jérusalem soit agréée des saints ;

John Nelson Darby

Romains 15.31  que je sois délivré des incrédules qui sont en Judée, et que mon service que j’ai à accomplir à Jérusalem soit agréable aux saints,

David Martin

Romains 15.31  Afin que je sois délivré des rebelles qui sont en Judée, et que mon administration que j’ai à faire à Jérusalem, soit rendue agréable aux Saints.

Osterwald

Romains 15.31  Afin que je sois délivré des incrédules de Judée, et que mon ministère à Jérusalem soit agréable aux Saints ;

Auguste Crampon

Romains 15.31  afin que j’échappe aux incrédules qui sont en Judée, et que l’offrande que je porte à Jérusalem soit agréable aux saints,

Lemaistre de Sacy

Romains 15.31  afin qu’il me délivre des Juifs incrédules qui sont en Judée, et que les saints de Jérusalem reçoivent favorablement le service que je vais leur rendre ;

André Chouraqui

Romains 15.31  pour que j’échappe aux rebelles en Judée, et pour que mon service à Ieroushalaîm soit agréable aux consacrés.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Romains 15.31  ἵνα ῥυσθῶ ἀπὸ τῶν ἀπειθούντων ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ ⸀καὶ ἡ διακονία μου ἡ εἰς Ἰερουσαλὴμ εὐπρόσδεκτος ⸂τοῖς ἁγίοις γένηται⸃,

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Romains 15.31  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !