Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Romains 12.20

Romains 12.20 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Romains 12.20 (LSG)Mais si ton ennemi a faim, donne-lui à manger ; s’il a soif, donne-lui à boire ; car en agissant ainsi, ce sont des charbons ardents que tu amasseras sur sa tête.
Romains 12.20 (NEG)Mais si ton ennemi a faim, donne-lui à manger ; s’il a soif, donne-lui à boire ; car en agissant ainsi, tu amasseras des charbons ardents sur sa tête.
Romains 12.20 (S21)Mais si ton ennemi a faim, donne-lui à manger, s’il a soif, donne-lui à boire, car en agissant ainsi, tu amasseras des charbons ardents sur sa tête.
Romains 12.20 (LSGSN)Mais si ton ennemi a faim , donne -lui à manger ; s’il a soif , donne -lui à boire ; car en agissant ainsi, ce sont des charbons ardents que tu amasseras sur sa tête.

Les Bibles d'étude

Romains 12.20 (BAN)Mais, si ton ennemi a faim, donne-lui à manger ; s’il a soif, donne-lui à boire ; car, en faisant cela, tu amasseras des charbons de feu sur sa tête.

Les « autres versions »

Romains 12.20 (SAC)Au contraire, si votre ennemi a faim, donnez-lui à manger ; s’il a soif, donnez-lui à boire ; car agissant de la sorte, vous amasserez des charbons de feu sur sa tête.
Romains 12.20 (MAR)Si donc ton ennemi a faim, donne-lui à manger ; s’il a soif, donne-lui à boire : car en faisant cela tu retireras des charbons de feu qui sont sur sa tête.
Romains 12.20 (OST)Si donc ton ennemi a faim, donne-lui à manger ; s’il a soif, donne-lui à boire ; car en faisant cela, tu lui amasseras des charbons de feu sur la tête.
Romains 12.20 (GBT)Au contraire, si votre ennemi a faim, donnez-lui à manger ; s’il a soif, donnez-lui à boire ; car, en agissant de la sorte, vous amasserez des charbons de feu sur sa tête.
Romains 12.20 (PGR)Mais si ton ennemi a faim, donne-lui à manger ; s’il a soif donne-lui à boire ; car en agissant ainsi tu entasseras des charbons de feu sur sa tête.  »
Romains 12.20 (LAU)« Si donc ton ennemi a faim, donne-lui à manger ; s’il a soif, donne-lui à boire ; car en faisant cela, ce sont des charbons de feu que tu amasseras sur sa tête. »
Romains 12.20 (OLT)Si ton ennemi a faim, donne-lui à manger; s’il a soif, donne-lui à boire; car en agissant de la sorte tu amasseras des charbons de feu sur sa tête.»
Romains 12.20 (DBY)Si donc ton ennemi a faim, donne-lui à manger ; s’il a soif, donne-lui à boire ; car en faisant cela tu entasseras des charbons de feu sur sa tête ».
Romains 12.20 (STA)Ainsi donc : « Si ton ennemi a faim donne-lui à manger, S’il a soif donne-lui à boire ; En faisant cela tu entasseras sur sa tête des charbons ardents. »
Romains 12.20 (VIG)Mais si ton ennemi a faim, donne-lui à manger ; s’il a soif, donne-lui à boire. Car, en agissant ainsi, tu amasseras des charbons de feu sur sa tête.
Romains 12.20 (FIL)Mais si ton ennemi a faim, donne-lui à manger; s’il a soif, donne-lui à boire. Car, en agissant ainsi, tu amasseras des charbons de feu sur sa tête.
Romains 12.20 (SYN)Si donc ton ennemi a faim, donne-lui à manger ; s’il a soif, donne-lui à boire ; car, en agissant ainsi, tu amasseras des charbons ardents sur sa tête.
Romains 12.20 (CRA)Si ton ennemi a faim, donne-lui à manger ; s’il a soif, donne-lui à boire ; car en agissant ainsi, tu amasseras des charbons de feu sur sa tête.
Romains 12.20 (BPC)Mais si ton ennemi a faim, donne-lui à manger ; s’il a soif ; donne-lui à boire ; en agissant ainsi tu amasseras sur sa tête des charbons brûlants.
Romains 12.20 (AMI)Au contraire, si ton ennemi a faim, donne-lui à manger ; s’il a soif, donne-lui à boire ; en agissant ainsi, tu amasseras des charbons ardents sur sa tête.

Langues étrangères

Romains 12.20 (VUL)sed si esurierit inimicus tuus ciba illum si sitit potum da illi hoc enim faciens carbones ignis congeres super caput eius
Romains 12.20 (SWA)Lakini, Adui yako akiwa na njaa, mlishe; akiwa na kiu, mnyweshe; maana ufanyapo hivyo, utampalia makaa ya moto kichwani pake.
Romains 12.20 (SBLGNT)⸂ἀλλὰ ἐὰν⸃ πεινᾷ ὁ ἐχθρός σου, ψώμιζε αὐτόν· ἐὰν διψᾷ, πότιζε αὐτόν· τοῦτο γὰρ ποιῶν ἄνθρακας πυρὸς σωρεύσεις ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ.