Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Romains 12.19

Romains 12.19 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Romains 12.19 (LSG)Ne vous vengez point vous-mêmes, bien-aimés, mais laissez agir la colère ; car il est écrit : À moi la vengeance, à moi la rétribution, dit le Seigneur.
Romains 12.19 (NEG)Ne vous vengez point vous-mêmes, bien-aimés, mais laissez agir la colère ; car il est écrit : À moi la vengeance, à moi la rétribution, dit le Seigneur.
Romains 12.19 (S21)Ne vous vengez pas vous-mêmes, bien-aimés, mais laissez agir la colère de Dieu, car il est écrit : C’est à moi qu’appartient la vengeance, c’est moi qui donnerai à chacun ce qu’il mérite, dit le Seigneur.
Romains 12.19 (LSGSN)Ne vous vengez point vous-mêmes, bien-aimés, mais laissez agir la colère ; car il est écrit : À moi la vengeance, à moi la rétribution , dit le Seigneur.

Les Bibles d'étude

Romains 12.19 (BAN)Ne vous faites point justice à vous-mêmes, bien-aimés, mais laissez agir la colère ; car il est écrit : C’est à moi de faire justice ; c’est moi qui rétribuerai, dit le Seigneur.

Les « autres versions »

Romains 12.19 (SAC)Ne vous vengez point vous-mêmes, mes chers frères ; mais donnez lieu à la colère ; car il est écrit : C’est à moi que la vengeance est réservée ; et c’est moi qui la ferai, dit le Seigneur.
Romains 12.19 (MAR)Ne vous vengez point vous-mêmes, mes bien-aimés, mais laissez agir la colère de Dieu, car il est écrit : à moi [appartient] la vengeance ; je le rendrai, dit le Seigneur.
Romains 12.19 (OST)Ne vous vengez point vous-mêmes, bien-aimés, mais laissez faire la colère divine ; car il est écrit : À moi la vengeance ; c’est moi qui rétribuerai, dit le Seigneur.
Romains 12.19 (GBT)Ne vous vengez point vous-mêmes, mes bien-aimés, mais donnez lieu à la colère ; car il est écrit : A moi est la vengeance, et c’est moi qui la ferai, dit le Seigneur.
Romains 12.19 (PGR)Ne vous vengez point vous-mêmes, bien-aimés, mais laissez agir la colère ; car il est écrit : «  A Moi la vengeance ; c’est Moi qui rétribuerai, dit le Seigneur.
Romains 12.19 (LAU)Ne vous vengez point vous-mêmes, bien-aimés, mais donnez lieu à la colère ; car il est écrit : « À moi la vengeance ; moi, je rendrai la pareille, dit le Seigneur. »
Romains 12.19 (OLT)Ne vous vengez point vous-mêmes, mes bien-aimés, mais laissez agir la colère de Dieu; car il est écrit: «A moi la vengeance; à moi de rétribuer,» dit le Seigneur.»
Romains 12.19 (DBY)ne vous vengeant pas vous-mêmes, bien-aimés ; mais laissez agir la colère, car il est écrit : « À moi la vengeance ; moi je rendrai, dit le Seigneur ».
Romains 12.19 (STA)Ne vous vengez pas vous-mêmes, mes bien aimés ; laissez faire la colère dont il est écrit : « La vengeance est à moi, c’est moi qui rétribuerai, dit le Seigneur. »
Romains 12.19 (VIG)Ne vous vengez pas vous-mêmes, mes bien-aimés, mais laissez agir la colère ; car il est écrit : A moi la vengeance ; c’est moi qui rétribuerai, dit le Seigneur.
Romains 12.19 (FIL)Ne vous vengez point vous-mêmes, mes bien-aimés, mais laissez agir la colère; car il est écrit: A Moi la vengeance; c’est Moi qui rétribuerai, dit le Seigneur.
Romains 12.19 (SYN)Ne vous vengez point vous-mêmes, mes bien aimés, mais laissez agir la colère divine ; car il est écrit : « C’est à moi qu’appartient la vengeance ; c’est moi qui rétribuerai », dit le Seigneur.
Romains 12.19 (CRA)Ne vous vengez point vous-mêmes, bien-aimés ; mais laissez agir la colère de Dieu ; car il est écrit : « À moi la vengeance ; c’est moi qui rétribuerai, dit le Seigneur.?»
Romains 12.19 (BPC)Ne vous vengez pas vous-mêmes, bien-aimés, mais laissez agir la colère, car il est écrit : La vengeance m’appartient ; c’est moi qui punirai, dit le Seigneur.
Romains 12.19 (AMI)Ne vous faites pas justice à vous-mêmes, mes bien-aimés, mais laissez agir la colère [de Dieu], car il est écrit : À moi la vengeance ; c’est moi qui rendrai à chacun son dû, dit le Seigneur.

Langues étrangères

Romains 12.19 (VUL)non vosmet ipsos defendentes carissimi sed date locum irae scriptum est enim mihi vindictam ego retribuam dicit Dominus
Romains 12.19 (SWA)Wapenzi, msijilipize kisasi, bali ipisheni ghadhabu ya Mungu; maana imeandikwa, Kisasi ni juu yangu mimi; mimi nitalipa, anena Bwana.
Romains 12.19 (SBLGNT)μὴ ἑαυτοὺς ἐκδικοῦντες, ἀγαπητοί, ἀλλὰ δότε τόπον τῇ ὀργῇ, γέγραπται γάρ· Ἐμοὶ ἐκδίκησις, ἐγὼ ἀνταποδώσω, λέγει κύριος.