×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Romains 11.26

Romains 11.26 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC et qu’ainsi tout Israël soit sauvé, selon qu’il est écrit  ; Il sortira de Sion un libérateur qui bannira l’impiété de Jacob.
MAREt ainsi tout Israël sera sauvé ; selon ce qui est écrit : le Libérateur viendra de Sion, et il détournera de Jacob les infidélités ;
OSTEt ainsi tout Israël sera sauvé, comme il est écrit : Le libérateur viendra de Sion, et il éloignera de Jacob toute impiété ;
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRet c’est ainsi que tout Israël sera sauvé, selon qu’il est écrit : «  Le libérateur viendra de Sion, il éloignera les impiétés de Jacob ;
LAUEt ainsi tout Israël sera sauvé, selon qu’il est écrit : « Celui qui délivre viendra de Sion, et détournera de Jacob les impiétés,
OLTet alors tout Israël sera sauvé, selon qu’il est écrit: «Le libérateur viendra de Sion, il éloignera de Jacob ses impiétés;
DBYet ainsi tout Israël sera sauvé, selon qu’il est écrit : "Le libérateur viendra de Sion ; il détournera de Jacob l’impiété.
STAet, après cela, tout Israël sera sauvé, comme il est écrit : « De Sion viendra le Libérateur Et il éloignera de Jacob l’impiété.
BANet ainsi tout Israël sera sauvé ; selon qu’il est écrit : Le libérateur viendra de Sion, il éloignera de Jacob les impiétés ;
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGet qu’ainsi tout Israël soit sauvé, selon qu’il est écrit : De Sion viendra un libérateur, et il éloignera l’impiété de Jacob ;[11.26 Voir Isaïe, 59, 20.]
FILet qu’ainsi tout Israël soit sauvé, selon qu’il est écrit: De Sion viendra un libérateur, et il éloignera l’impiété de Jacob;
LSGEt ainsi tout Israël sera sauvé, selon qu’il est écrit : Le libérateur viendra de Sion, Et il détournera de Jacob les impiétés ;
SYNet ainsi, tout Israël sera sauvé, comme il est écrit : « Le libérateur viendra de Sion, et il éloignera de Jacob les impiétés.
CRAEt ainsi tout Israël sera sauvé, selon qu’il est écrit : " Le libérateur viendra de Sion, et il éloignera de Jacob toute impiété ;
BPCet ainsi tout Israël sera sauvé, comme il est écrit : Il viendra de Sion, le libérateur ; il éloignera les impiétés de Jacob ;
JERet ainsi tout Israël sera sauvé, comme il est écrit : De Sion viendra le Libérateur, il ôtera les impiétés du milieu de Jacob.
TRIEt ainsi tout Israël sera sauvé, selon qu’il est écrit : Il viendra de Sion, le libérateur ; il écartera de Jacob les impiétés.
NEGEt ainsi tout Israël sera sauvé, selon qu’il est écrit : Le libérateur viendra de Sion, Et il détournera de Jacob les impiétés ;
CHUEt ainsi, tout Israël sera sauvé, comme il est écrit : « Le libérateur viendra de Siôn ; il détournera l’impiété de Ia’acob.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPet à ce moment c’est Israël tout entier qui sera sauvé, comme le dit l’Écriture: De Sion viendra le rédempteur pour éloigner de Jacob ses fautes contre Dieu.
S21Et ainsi tout Israël sera sauvé, comme le dit l’Écriture : Le libérateur viendra de Sion et il écartera de Jacob les impiétés.
KJFEt de même tout Israël sera sauvé, comme il est écrit: Le Libérateur viendra de Sion, et il éloignera l’impiété de Jacob.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet sic omnis Israhel salvus fieret sicut scriptum est veniet ex Sion qui eripiat avertet impietates ab Iacob
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTκαὶ οὕτως πᾶς Ἰσραὴλ σωθήσεται· καθὼς γέγραπται· Ἥξει ἐκ Σιὼν ὁ ⸀ῥυόμενος, ἀποστρέψει ἀσεβείας ἀπὸ Ἰακώβ.