×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Romains 11.20

Romains 11.20 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Romains 11.20  Cela est vrai ; elles ont été retranchées pour cause d’incrédulité, et toi, tu subsistes par la foi. Ne t’abandonne pas à l’orgueil, mais crains ;

Segond dite « à la Colombe »

Romains 11.20  Fort bien ; elles ont été retranchées à cause de leur manque de foi, et toi, tu subsistes par la foi. N’aie pas de pensées hautaines, mais de la crainte

Nouvelle Bible Segond

Romains 11.20  Fort bien ; elles ont été retranchées du fait de leur manque de foi, et toi, c’est par la foi que tu tiens. N’en tire pas orgueil, aie plutôt de la crainte ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

Romains 11.20  Cela est vrai ; elles ont été retranchées pour cause d’incrédulité, et toi, tu subsistes par la foi. Ne t’abandonne pas à l’orgueil, mais crains ;

Segond 21

Romains 11.20  C’est vrai. Elles ont été retranchées à cause de leur incrédulité et toi, c’est par la foi que tu subsistes. Ne fais pas preuve d’orgueil, mais aie de la crainte,

Les autres versions

Bible du Semeur

Romains 11.20  Bien ! Mais elles ont été coupées à cause de leur incrédulité ; et toi, c’est à cause de ta foi que tu tiens. Ne sois donc pas orgueilleux ! Sois plutôt sur tes gardes !

Traduction œcuménique de la Bible

Romains 11.20  Fort bien. Elles ont été coupées à cause de leur infidélité, et toi, c’est par la foi que tu tiens. Ne t’enorgueillis pas, crains plutôt.

Bible de Jérusalem

Romains 11.20  Fort bien. Elles ont été coupées pour leur incrédulité, et c’est la foi qui te fait tenir. Ne t’enorgueillis pas ; crains plutôt.

Bible Annotée

Romains 11.20  Cela est vrai ; c’est à cause de leur incrédulité qu’elles ont été retranchées ; et toi, c’est à cause de ta foi que tu subsistes. Ne t’enorgueillis pas, mais crains !

John Nelson Darby

Romains 11.20  Bien ! elles ont été arrachées pour cause d’incrédulité, et toi tu es debout par la foi. Ne t’enorgueillis pas,

David Martin

Romains 11.20  C’est bien dit, elles ont été retranchées à cause de leur incrédulité, et tu es debout par la foi : ne t’élève [donc] point par orgueil, mais crains.

Osterwald

Romains 11.20  Fort bien ; ils ont été retranchés à cause de leur incrédulité ; mais toi, tu subsistes par la foi ; ne t’enorgueillis point, mais crains.

Auguste Crampon

Romains 11.20  Cela est vrai ; ils ont été retranchés à cause de leur incrédulité, et toi, tu subsistes par la foi ; garde-toi de pensées orgueilleuses, mais crains.

Lemaistre de Sacy

Romains 11.20  Il est vrai : elles ont été rompues à cause de leur incrédulité ; et pour vous, vous demeurez ferme par votre foi ; mais prenez garde de ne pas vous élever, et tenez-vous dans la crainte.

André Chouraqui

Romains 11.20  Bien ! Elles ont été retranchées pour leur non-adhérence, et toi, tu tiens par l’adhérence. Ne t’exalte donc pas ; frémis, plutôt !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Romains 11.20  καλῶς· τῇ ἀπιστίᾳ ἐξεκλάσθησαν, σὺ δὲ τῇ πίστει ἕστηκας. μὴ ⸂ὑψηλὰ φρόνει⸃, ἀλλὰ φοβοῦ·

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Romains 11.20  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !