Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Romains 11.21

Romains 11.21 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Romains 11.21 (LSG)car si Dieu n’a pas épargné les branches naturelles, il ne t’épargnera pas non plus.
Romains 11.21 (NEG)car si Dieu n’a pas épargné les branches naturelles, il ne t’épargnera pas non plus.
Romains 11.21 (S21)car si Dieu n’a pas épargné les branches naturelles, il ne t’épargnera pas non plus.
Romains 11.21 (LSGSN)car si Dieu n’a pas épargné les branches naturelles, il ne tépargnera pas non plus.

Les Bibles d'étude

Romains 11.21 (BAN)Car si Dieu n’a point épargné les branches naturelles, il ne t’épargnera pas non plus.

Les « autres versions »

Romains 11.21 (SAC)Car si Dieu n’a point épargné les branches naturelles, vous devez craindre qu’il ne vous épargne pas non plus.
Romains 11.21 (MAR)Car si Dieu n’a point épargné les branches naturelles, [prends garde] qu’il ne t’épargne point aussi.
Romains 11.21 (OST)Car si Dieu n’a point épargné les rameaux naturels, prends garde qu’il ne t’épargne pas non plus.
Romains 11.21 (GBT)Car si Dieu n’a pas épargné les branches naturelles, il pourra bien ne pas t’épargner toi-même.
Romains 11.21 (PGR)car si Dieu n’a pas épargné les rameaux naturels, Il ne t’épargnera pas non plus.
Romains 11.21 (LAU)car, si Dieu n’épargna pas les branches naturelles, il ne t’épargnera pas non plus.
Romains 11.21 (OLT)si Dieu n’a pas épargné les branches naturelles, crains qu’il ne t’épargne pas non plus.
Romains 11.21 (DBY)mais crains (si en effet Dieu n’a pas épargné les branches qui sont telles selon la nature), qu’il ne t’épargne pas non plus.
Romains 11.21 (STA)si Dieu n’a pas épargné les rameaux naturels, il pourrait ne pas t’épargner non plus.
Romains 11.21 (VIG)Car si Dieu n’a pas épargné les branches (rameaux) naturelles, il ne t’épargnera peut-être pas non plus.
Romains 11.21 (FIL)Car si Dieu n’a pas épargné les branches naturelles, Il ne t’épargnera peut-être pas non plus.
Romains 11.21 (SYN)Car si Dieu n’a point épargné les branches naturelles, il peut ne pas t’épargner non plus.
Romains 11.21 (CRA)Car si Dieu n’a pas épargné les branches naturelles, crains qu’il ne t’épargne pas non plus.
Romains 11.21 (BPC)Car si Dieu n’a pas épargné les rameaux naturels, il ne t’épargnera pas non plus.
Romains 11.21 (AMI)N’aie pas de pensées orgueilleuses, crains plutôt ! Si Dieu n’a pas épargné les vrais rameaux, il ne t’épargnera pas non plus.

Langues étrangères

Romains 11.21 (VUL)si enim Deus naturalibus ramis non pepercit ne forte nec tibi parcat
Romains 11.21 (SWA)Kwa maana ikiwa Mungu hakuyaachia matawi ya asili, wala hatakuachia wewe.
Romains 11.21 (SBLGNT)εἰ γὰρ ὁ θεὸς τῶν κατὰ φύσιν κλάδων οὐκ ἐφείσατο, ⸀οὐδὲ σοῦ φείσεται.