×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Romains 11.17

Romains 11.17 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Si donc quelques-unes des branches ont été rompues ; et si vous, qui n’étiez qu’un olivier sauvage, avez été enté parmi celles qui sont demeurées sur l’olivier franc, et avez été rendu participant de la sève et du suc qui sort de la racine de l’olivier ;
MARQue si quelques-unes des branches ont été retranchées, et si toi qui étais un olivier sauvage, as été enté en leur place, et fait participant de la racine et de la graisse de l’olivier ;
OSTMais si quelques-uns des rameaux ont été retranchés, et si toi, olivier sauvage, as été enté à leur place, et as été fait participant de la racine et du suc de l’olivier,
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRMais si quelques-uns des rameaux ont été arrachés, et si toi, qui es un olivier sauvage, tu as été greffé à leur place, et si tu as été mis en communication avec la racine d’où l’olivier tire son suc,
LAUQue si quelques-unes des branches furent retranchées, et si toi, qui étais un olivier sauvage, tu fus enté en elles, et devins participant de la racine et de la graisse de l’olivier,
OLTToutefois, si quelques-unes des branches ont été retranchées, tandis que toi, qui n’es qu’un sauvageon, tu as été enté sur l’olivier, de sorte que tu participes à sa racine et à sa graisse,
DBYOr, si quelques-unes des branches ont été arrachées, et si toi qui étais un olivier sauvage, as été enté au milieu d’elles, et es devenu coparticipant de la racine et de la graisse de l’olivier,
STASi quelques rameaux ont été retranchés, si toi, olivier sauvage, as été greffé à leur place, si tu as été mis en communication avec la racine et la sève de l’olivier,
BANMais si quelques-unes des branches ont été retranchées, et si toi, qui étais un olivier sauvage, tu as été enté à leur place et rendu participant de la racine de la sève de l’olivier,
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGSi quelques-unes des branches (rameaux) ont été brisées, et si toi, qui étais un olivier sauvage, tu as été enté parmi elles, et mis en participation avec la racine et la sève de l’olivier
FILSi quelques-unes des branches ont été brisées, et si toi, qui étais un olivier sauvage, tu as été enté parmi elles, et mis en participation avec la racine et la sève de l’olivier,
LSGMais si quelques-unes des branches ont été retranchées, et si toi, qui était un olivier sauvage, tu as été enté à leur place, et rendu participant de la racine et de la graisse de l’olivier,
SYNSi quelques-unes des branches ont été retranchées, et si toi, qui étais un olivier sauvage, tu as été greffé à leur place pour avoir part à la sève et à la racine de l’olivier,
CRAMais si quelques-unes des branches ont été retranchées, et si toi, qui n’étais qu’un olivier sauvage, tu as été enté à leur place et rendu participant de la racine et de la sève de l’olivier,
BPCSi quelques-uns des rameaux ont été retranchés et si toi, sauvageon, tu as été enté et es devenu bénéficiaire de la sève fournie par la racine de l’olivier,
JERMais si quelques-unes des branches ont été coupées tandis que toi, sauvageon d’olivier tu as été greffé parmi elles pour bénéficier avec elles de la sève de l’olivier,
TRIOr, si quelques-unes des branches ont été abattues, et si toi, olivier sauvage, tu as été greffé parmi les [autres branches], et si tu as eu part avec elles à la riche sève de l’olivier,
NEGMais si quelques-unes des branches ont été retranchées, et si toi, qui étais un olivier sauvage, tu as été greffé à leur place, et rendu participant de la racine nourricière de l’olivier,
CHUMais si quelques-unes des branches ont été retranchées, si toi, l’olivier sauvage, tu as été greffé sur eux, et si tu es devenu participant à la racine opulente de l’olivier,
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPMais voilà, des branches sont tombées, et toi, on t’a pris sur un arbre sauvage pour te greffer sur leur arbre: tu profites ainsi de la racine et de la sève de l’olivier.
S21Mais si quelques-unes des branches ont été coupées et si toi, qui étais un olivier sauvage, tu as été greffé parmi les branches restantes et tu es devenu participant de la racine et de la sève de l’olivier,
KJFMais si quelques-unes des branches ont été retranchées, et toi, étant un olivier sauvage, as été greffé parmi elles, et tu es fait participant avec elles de la racine et du suc de l’olivier,
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULquod si aliqui ex ramis fracti sunt tu autem cum oleaster esses insertus es in illis et socius radicis et pinguidinis olivae factus es
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTΕἰ δέ τινες τῶν κλάδων ἐξεκλάσθησαν, σὺ δὲ ἀγριέλαιος ὢν ἐνεκεντρίσθης ἐν αὐτοῖς καὶ συγκοινωνὸς τῆς ⸀ῥίζης τῆς πιότητος τῆς ἐλαίας ἐγένου,