×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Romains 11.16

Romains 11.16 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Si les prémices des Juifs sont saintes, la masse l’est aussi ; et si la racine est sainte, les rameaux le sont aussi.
MAROr si les prémices sont saintes, la masse l’est aussi ; et si la racine est sainte, les branches le sont aussi.
OSTOr, si les prémices sont saintes, la masse l’est aussi ; et si la racine est sainte, les rameaux le sont également.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGROr, si les prémices sont saintes, la pâte l’est aussi ; et si la racine est sainte, les rameaux le sont aussi.
LAUOr, si les prémices sont saintes, la masse l’est aussi ; et si la racine est sainte, les branches le sont aussi.
OLTOr, si les prémices de la pâte sont saintes, la masse l’est aussi; si la racine est sainte, les branches le sont également.
DBYOr, si les prémices sont saintes, la masse l’est aussi ; et si la racine est sainte, les branches le sont aussi.
STASi les prémices sont saintes, toute la masse l’est aussi ; si la racine est sainte, les rameaux le sont aussi.
BANOr, si les prémices sont saintes, la pâte l’est aussi ; et si la racine est sainte, les branches le sont aussi.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGSi les prémices sont saintes, la masse l’est aussi ; et si la racine est sainte, les branches le sont aussi.
FILSi les prémices sont saintes, la masse l’est aussi; et si la racine est sainte, les branches le sont aussi.
LSGOr, si les prémices sont saintes, la masse l’est aussi ; et si la racine est sainte, les branches le sont aussi.
SYNOr, si les prémices sont saintes, la masse l’est aussi ; et si la racine est sainte, les branches le sont aussi.
CRASi les prémices sont saintes, la masse l’est aussi ; et si la racine est sainte, les branches le sont aussi.
BPCSi les prémices sont saintes, la masse l’est aussi ; et si la racine est sainte, les rameaux de même.
JEROr si les prémices sont saintes, toute la pâte aussi ; et si la racine est sainte, les branches aussi.
TRISi les prémices sont saintes, toute la pâte l’est aussi, et si la racine est sainte, les branches le sont aussi.
NEGOr, si les prémices sont saintes, la masse l’est aussi ; et si la racine est sainte, les branches le sont aussi.
CHUOr, si les prémices sont consacrées, la pâte l’est aussi. Et si la racine est consacrée, les branches le sont aussi.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPQuand on donne à Dieu les prémices, toute la masse en est sanctifiée; si la racine est sainte, les branches le sont aussi.
S21Or si la première part de pain est sainte, tout le pain l’est aussi ; et si la racine est sainte, les branches le sont aussi.
KJFCar si les prémices sont saintes, la masse l’est aussi; et si la racine est sainte, les branches le sont également.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULquod si delibatio sancta est et massa et si radix sancta et rami
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTεἰ δὲ ἡ ἀπαρχὴ ἁγία, καὶ τὸ φύραμα· καὶ εἰ ἡ ῥίζα ἁγία, καὶ οἱ κλάδοι.