×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Romains 11.14

Romains 11.14 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC pour tâcher d’exciter de l’émulation dans l’esprit des Juifs qui me sont unis selon la chair, et d’en sauver quelques-uns.
MAR[Pour voir] si en quelque façon je puis exciter ceux de ma nation à la jalousie, et en sauver quelques-uns.
OSTCherchant à exciter, si je puis, l’émulation de ceux de mon sang, et à en sauver quelques-uns.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRs’il est possible, à exciter la jalousie de ma race et à en sauver quelques-uns.
LAUsi de quelque manière je provoque à jalousie [ceux qui sont] ma chair, et en sauve quelques-uns.
OLTafin, s’il est possible, d’exciter la jalousie de ceux de mon sang, et d’en sauver quelques-uns;
DBYsi en quelque façon je puis exciter à la jalousie ma chair et sauver quelques uns d’entre eux.
STAen m’efforçant de provoquer l’émulation de ceux de ma race et d’en sauver quelques-uns.
BANpour exciter à jalousie, si possible, ceux de ma race, et sauver quelques-uns d’entre eux.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGdans l’espoir de provoquer l’émulation de ceux de ma chair, et d’en sauver quelques-uns.
FILdans l’espoir de provoquer l’émulation de ceux de ma chair, et d’en sauver quelques-uns.
LSGafin, s’il est possible, d’exciter la jalousie de ceux de ma race, et d’en sauver quelques-uns.
SYNen m’efforçant de provoquer l’émulation de ceux de ma race et d’en sauver quelques-uns.
CRAafin, s’il est possible, d’exciter la jalousie de ceux de mon sang, et d’en sauver quelques-uns.
BPCavec l’espoir d’exciter la jalousie des gens de ma race et de sauver quelques-uns d’entre eux.
JERmais c’est avec l’espoir d’exciter la jalousie de ceux de mon sang et d’en sauver quelques-uns.
TRIdans l’espoir d’exciter la jalousie de ceux qui sont ma chair et d’en sauver quelques-uns.
NEGafin, s’il est possible, d’exciter la jalousie de ceux de ma race, et d’en sauver quelques-uns.
CHUsi de quelque manière j’incite à jalousie ceux de ma chair et j’en sauve quelques-uns !
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPMais je le fais comme un défi adressé aux miens, car je voudrais en sauver un certain nombre.
S21afin, si possible, de provoquer la jalousie de mon peuple et d’en sauver quelques-uns.
KJFSi par quelque moyen je puis provoquer à la jalousie ceux de ma chair, et à en sauver quelques-uns.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULsi quo modo ad aemulandum provocem carnem meam et salvos faciam aliquos ex illis
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTεἴ πως παραζηλώσω μου τὴν σάρκα καὶ σώσω τινὰς ἐξ αὐτῶν.