Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Romains 11.10

Romains 11.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Romains 11.10 (LSG)Que leurs yeux soient obscurcis pour ne point voir, Et tiens leur dos continuellement courbé !
Romains 11.10 (NEG)Que leurs yeux soient obscurcis pour ne point voir, Et tiens leur dos continuellement courbé ! Avertissement aux païens
Romains 11.10 (S21)Que leurs yeux soient obscurcis pour ne pas voir, fais-leur courber constamment le dos !
Romains 11.10 (LSGSN)Que leurs yeux soient obscurcis pour ne point voir , Et tiens leur dos continuellement courbé !

Les Bibles d'étude

Romains 11.10 (BAN)Que leurs yeux soient obscurcis pour ne point voir, et courbe leur dos à perpétuité !

Les « autres versions »

Romains 11.10 (SAC)que leurs yeux soient tellement obscurcis qu’ils ne voient point ; et faites qu’ils soient toujours courbés contre terre.
Romains 11.10 (MAR)Que leurs yeux soient obscurcis pour ne point voir ; et courbe continuellement leur dos.
Romains 11.10 (OST)Que leurs yeux soient obscurcis pour ne point voir, et que leur dos soit courbé continuellement.
Romains 11.10 (GBT)Que leurs yeux s’obscurcissent, en sorte qu’ils ne voient point ; et faites que leur dos soit toujours courbé.
Romains 11.10 (PGR)que leurs yeux soient plongés dans des ténèbres qui les empêchent de voir ; et tiens leur dos constamment courbé.  »
Romains 11.10 (LAU)que leurs yeux soient obscurcis pour ne point voir ; et courbe continuellement leur dos ! »
Romains 11.10 (OLT)que leurs yeux s’obscurcissent de sorte qu’ils ne voient point: tiens leur dos constamment courbé.»
Romains 11.10 (DBY)que leur yeux soient obscurcis pour ne point voir ; et courbe continuellement leur dos ».
Romains 11.10 (STA)Que leurs yeux soient obscurcis pour ne pas voir, Que leur dos soit à jamais courbé. »
Romains 11.10 (VIG)Que leurs yeux soient obscurcis pour ne pas voir, et tenez toujours le(ur) dos courbé.
Romains 11.10 (FIL)Que leurs yeux soient obscurcis pour ne pas voir, et tenez toujours leur dos courbé.
Romains 11.10 (SYN)que leurs yeux soient obscurcis pour ne point voir et que leur dos soit continuellement courbé ! »
Romains 11.10 (CRA)Que leurs yeux soient obscurcis pour ne point voir ; tiens leur dos continuellement courbé !?»
Romains 11.10 (BPC)Que leurs yeux soient obscurcis ; qu’ils ne voient pas. Et tiens sans cesse leur échine courbée.
Romains 11.10 (AMI)Que leurs yeux s’obscurcissent et ne voient plus ; fais-leur sans cesse courber l’échine.

Langues étrangères

Romains 11.10 (VUL)obscurentur oculi eorum ne videant et dorsum illorum semper incurva
Romains 11.10 (SWA)Macho yao yatiwe giza ili wasione, Ukawainamishe mgongo wao siku zote.
Romains 11.10 (SBLGNT)σκοτισθήτωσαν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν τοῦ μὴ βλέπειν, καὶ τὸν νῶτον αὐτῶν διὰ παντὸς σύγκαμψον.