×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Romains 11.10

Romains 11.10 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC que leurs yeux soient tellement obscurcis qu’ils ne voient point ; et faites qu’ils soient toujours courbés contre terre.
MARQue leurs yeux soient obscurcis pour ne point voir ; et courbe continuellement leur dos.
OSTQue leurs yeux soient obscurcis pour ne point voir, et que leur dos soit courbé continuellement.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRque leurs yeux soient plongés dans des ténèbres qui les empêchent de voir ; et tiens leur dos constamment courbé.  »
LAUque leurs yeux soient obscurcis pour ne point voir ; et courbe continuellement leur dos ! »
OLTque leurs yeux s’obscurcissent de sorte qu’ils ne voient point: tiens leur dos constamment courbé.»
DBYque leur yeux soient obscurcis pour ne point voir ; et courbe continuellement leur dos".
STAQue leurs yeux soient obscurcis pour ne pas voir, Que leur dos soit à jamais courbé. »
BANQue leurs yeux soient obscurcis pour ne point voir, et courbe leur dos à perpétuité !
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGQue leurs yeux soient obscurcis pour ne pas voir, et tenez toujours le(ur) dos courbé.[11.10 Que leur dos soit toujours courbé contre terre ; c’est-à-dire qu’ils restent attachés à l’amour des choses terrestres, et à la recherche des biens périssables.]
FILQue leurs yeux soient obscurcis pour ne pas voir, et tenez toujours leur dos courbé.
LSGQue leurs yeux soient obscurcis pour ne point voir, Et tiens leur dos continuellement courbé !
SYNque leurs yeux soient obscurcis pour ne point voir et que leur dos soit continuellement courbé ! »
CRAQue leurs yeux soient obscurcis pour ne point voir ; tiens leur dos continuellement courbé ! "
BPCQue leurs yeux soient obscurcis ; qu’ils ne voient pas. Et tiens sans cesse leur échine courbée.
JERQue leurs yeux s’enténèbrent pour ne point voir, et fais-leur sans arrêt courber le dos !
TRIQue leurs yeux s’obscurcissent pour ne pas voir, et fais-leur sans cesse ployer l’échine !
NEGQue leurs yeux soient obscurcis pour ne point voir, Et tiens leur dos continuellement courbé ! Avertissement aux païens
CHUque leurs yeux s’enténèbrent pour ne pas voir, et leur hanche toute tordue » !
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPQue leurs yeux soient en ténèbres et ne puissent voir, qu’ils marchent en tout temps le dos plié.
S21Que leurs yeux soient obscurcis pour ne pas voir, fais-leur courber constamment le dos !
KJFQue leurs yeux soient obscurcis pour ne pas voir, et que leur dos soit continuellement courbé.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULobscurentur oculi eorum ne videant et dorsum illorum semper incurva
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTσκοτισθήτωσαν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν τοῦ μὴ βλέπειν, καὶ τὸν νῶτον αὐτῶν διὰ παντὸς σύγκαμψον.