Romains 1.9 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Romains 1.9 | Car le Dieu que je sers par le culte intérieur de mon esprit dans l’Évangile de son Fils, m’est témoin que je me souviens sans cesse de vous ; |
David Martin - 1744 - MAR | Romains 1.9 | Car Dieu, que je sers en mon esprit dans l’Evangile de son Fils, m’est témoin que je fais sans cesse mention de vous ; |
Ostervald - 1811 - OST | Romains 1.9 | Car Dieu, que je sers en mon esprit dans l’Évangile de son Fils, m’est témoin que je fais sans cesse mention de vous, |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Romains 1.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Romains 1.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Romains 1.9 | Car Dieu, auquel je rends un culte dans mon esprit en prêchant l’évangile de Son Fils, m’est témoin que je fais incessamment mention de vous, |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Romains 1.9 | Car Dieu, à qui je rends culte en mon esprit, dans la bonne nouvelle de son Fils, m’est témoin que sans cesse je fais mémoire de vous, |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Romains 1.9 | Dieu, que je sers de toute mon âme, en annonçant l’évangile de son Fils, m’est témoin que je ne cesse de faire mention de vous dans mes prières, |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Romains 1.9 | Car Dieu, que je sers dans mon esprit dans l’évangile de son Fils, m’est témoin que sans cesse je fais mention de vous, |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Romains 1.9 | Le Dieu, que je sers de toute mon âme en prêchant l’Évangile de son Fils, m’est témoin que sans cesse je fais mention de vous dans mes prières, |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Romains 1.9 | Car Dieu, que je sers en mon esprit dans l’Évangile de son Fils, m’est témoin que sans cesse je fais mention de vous, |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Romains 1.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Romains 1.9 | Car le Dieu que je sers en mon esprit dans l’Evangile de son Fils m’est témoin que je fais sans cesse mention de vous |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Romains 1.9 | Car le Dieu que je sers en mon esprit dans l’Evangile de Son Fils m’est témoin que je fais sans cesse mention de vous |
Louis Segond - 1910 - LSG | Romains 1.9 | Dieu, que je sers en mon esprit dans l’Évangile de son Fils, m’est témoin que je fais sans cesse mention de vous, |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Romains 1.9 | Car Dieu, que je sers en mon esprit, par la prédication de l’Évangile de son fils, m’est témoin que je fais sans cesse mention de vous |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Romains 1.9 | Dieu m’en est témoin, ce Dieu que je sers en mon esprit par la prédication de l’Évangile de son Fils, sans cesse je fais mémoire de vous, |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Romains 1.9 | Et Dieu m’est témoin, lui que je sers en mon esprit, en prêchant l’Evangile de son Fils, que je fais sans cesse mémoire de vous, |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Romains 1.9 | Car Dieu m’est témoin, à qui je rends un culte spirituel en annonçant l’Évangile de son Fils, avec quelle continuité je fais mémoire de vous |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Romains 1.9 | Car Dieu m’en est témoin, lui à qui je rends un culte en mon esprit dans l’Évangile de son Fils : sans relâche je fais mémoire de vous, |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Romains 1.9 | Dieu, que je sers en mon esprit dans l’Evangile de son Fils, m’est témoin que je fais sans cesse mention de vous, |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Romains 1.9 | Elohîms, que je sers en mon souffle dans l’annonce de son fils, m’en est témoin : oui, je me souviens de vous sans cesse. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Romains 1.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Romains 1.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Romains 1.9 | Je pense constamment à vous dans mes prières, et de cela Dieu est témoin, Lui auquel je rends un culte spirituel quand je travaille pour l’Évangile de son Fils. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Romains 1.9 | Dieu, que je sers de tout mon cœur en annonçant l’Évangile de son Fils, m’est témoin que je fais sans cesse mention de vous dans mes prières. |
King James en Français - 2016 - KJF | Romains 1.9 | Car Dieu, que je sers avec mon esprit dans l’évangile de son Fils, m’est témoin que sans cesse je fais toujours mention de vous dans mes prières, |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Romains 1.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Romains 1.9 | testis enim mihi est Deus cui servio in spiritu meo in evangelio Filii eius quod sine intermissione memoriam vestri facio |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Romains 1.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Romains 1.9 | μάρτυς γάρ μού ἐστιν ὁ θεός, ᾧ λατρεύω ἐν τῷ πνεύματί μου ἐν τῷ εὐαγγελίῳ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ, ὡς ἀδιαλείπτως μνείαν ὑμῶν ποιοῦμαι |