Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Romains 1.29

Romains 1.29 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Romains 1.29 (LSG)Étant remplis de toute espèce d’injustice, de méchanceté, de cupidité, de malice ; pleins d’envie, de meurtre, de querelle, de ruse, de malignité ;
Romains 1.29 (NEG)étant remplis de toute espèce d’injustice, de méchanceté, de cupidité, de malice ; pleins d’envie, de meurtre, de querelle, de ruse, de malignité ;
Romains 1.29 (S21)Ils sont remplis de toute sorte d’injustice, [d’immoralité sexuelle], de méchanceté, de soif de posséder et de mal. Leur être est plein d’envie, de meurtres, de querelles, de ruses, de fraudes et de perversité. Rapporteurs,
Romains 1.29 (LSGSN)étant remplis de toute espèce d’injustice, de méchanceté, de cupidité, de malice ; pleins d’envie, de meurtre, de querelle, de ruse, de malignité ; rapporteurs,

Les Bibles d'étude

Romains 1.29 (BAN)étant remplis de toute sorte d’iniquité, de méchanceté, de cupidité, de malice, pleins d’envie, de meurtre, de querelles, de fraude, de malignité ;

Les « autres versions »

Romains 1.29 (SAC)ils ont été remplis de toute sorte d’injustice, de méchanceté, de fornication, d’avarice, de malignité ; ils ont été envieux, meurtriers, querelleurs, trompeurs ; ils ont été corrompus dans leurs mœurs, semeurs de faux rapports,
Romains 1.29 (MAR)Étant remplis de toute injustice, d’impureté, de méchanceté, d’avarice, de malignité, pleins d’envie, de meurtre, de querelle, de fraude, de mauvaises mœurs.
Romains 1.29 (OST)Ils sont remplis de toute injustice, d’impureté, de méchanceté, d’avarice, de malice ; pleins d’envie, de meurtres, de querelles, de tromperies, et de malignité ;
Romains 1.29 (GBT)Remplis de toute sorte d’iniquité, de malice, de fornication, d’avarice, de méchanceté ; pleins d’envie, de meurtre, de l’esprit de contention, de fraude, de malignité, semant de faux rapports,
Romains 1.29 (PGR)étant remplis de toute espèce d’injustice, de méchanceté, de cupidité, de perversité ; pleins d’envie, de meurtre, de querelle, de ruse, de malveillance ;
Romains 1.29 (LAU)étant remplis de toute espèce d’injustice, de fornication, de méchanceté, d’avarice, de malice ; pleins d’envie, de meurtre, de dispute, de fraude, de mauvais soupçons ; délateurs,
Romains 1.29 (OLT)ils sont remplis de toute espèce de vices, de malhonnêteté, de cupidité, de méchanceté; ils sont pleins d’envie, de meurtre, de dispute, de tromperie, de malignité;
Romains 1.29 (DBY)étant remplis de toute injustice, de méchanceté, de cupidité, de malice, pleins d’envie, de meurtres, de querelles, de fraude, de mauvaises mœurs,
Romains 1.29 (STA)Ils ont tous les vices, toutes les méchancetés, toutes les malices, toutes les rapacités ; ne respirant qu’envie, meurtre, discorde, ruse, mauvaise foi ; délateurs,
Romains 1.29 (VIG)remplis de toute iniquité, de malice, de fornication, d’avarice, de méchanceté ; pleins d’envie, de meurtre, de querelle, de ruse, de malignité ; délateurs
Romains 1.29 (FIL)remplis de toute iniquité, de malice, de fornication, d’avarice, de méchanceté; pleins d’envie, de meurtre, de querelle, de ruse, de malignité; délateurs,
Romains 1.29 (SYN)Ils sont remplis de toute espèce d’injustice, de perversité, de cupidité, de méchanceté ; pleins d’envie, de meurtre, de dispute, de tromperie, de malignité ;
Romains 1.29 (CRA)étant remplis de toute espèce d’iniquité, de malice, [de fornication], de cupidité, de méchanceté, pleins d’envie, de pensées homicides, de querelle, de fraude, de malignité,
Romains 1.29 (BPC)Ils sont remplis d’injustices de toutes sortes, de méchanceté, de cupidité, de malice, adonnés à l’envie, au meurtre, à la discorde, à la fourberie, à la malignité, détracteurs,
Romains 1.29 (AMI)étant remplis de toute espèce d’iniquité, perversité, cupidité, méchanceté ; pleins d’envie, d’intentions homicides, de discorde, de fourberie, de perfidie ;

Langues étrangères

Romains 1.29 (VUL)repletos omni iniquitate malitia fornicatione avaritia nequitia plenos invidia homicidio contentione dolo malignitate susurrones
Romains 1.29 (SWA)Wamejawa na udhalimu wa kila namna, uovu na tamaa na ubaya; wamejawa na husuda, na uuaji, na fitina, na hadaa; watu wa nia mbaya, wenye kusengenya,
Romains 1.29 (SBLGNT)πεπληρωμένους πάσῃ ⸀ἀδικίᾳ πονηρίᾳ πλεονεξίᾳ κακίᾳ, μεστοὺς φθόνου φόνου ἔριδος δόλου κακοηθείας, ψιθυριστάς,