×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Romains 1.2

Romains 1.2 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC qu’il avait promis auparavant par ses prophètes, dans les Écritures saintes,
MARLequel il avait auparavant promis par ses Prophètes dans les saintes Ecritures ;
OSTQu’il avait promis auparavant par ses prophètes, dans les saintes Écritures,
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRque d’avance Il avait promis par Ses prophètes dans les écritures saintes,
LAUqu’il avait promise auparavant par le moyen de ses prophètes dans les Écritures Saintes,
OLT— évangile que Dieu avait déjà promis par ses prophètes, dans les saintes Écritures,
DBY(lequel il avait auparavant promis par ses prophètes dans de saintes écritures),
STA(Évangile promis d’avance par ses prophètes dans les saintes Écritures
BANque d’avance il avait promis par ses prophètes dans les Écritures saintes,
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGque Dieu avait promis auparavant par ses prophètes dans les saintes Ecritures
FILque Dieu avait promis auparavant par Ses prophètes dans les Saintes Ecritures
LSGqui avait été promis auparavant de la part de Dieu par ses prophètes dans les saintes écritures,
SYNÉvangile que Dieu avait promis d’avance par ses prophètes dans les saintes Écritures,
CRAÉvangile que Dieu avait promis auparavant par ses prophètes dans les saintes Écritures,
BPCpour l’Evangile que Dieu a d’avance annoncé par ses prophètes dans les saintes Ecritures,
TRIque d’avance il avait promis par ses prophètes dans les Écritures saintes
NEG– Évangile qui avait été promis auparavant de la part de Dieu par ses prophètes dans les saintes Écritures ;
CHUcelle qu’il avait promise d’avance par ses inspirés dans les écrits sacrés
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPIl l’avait annoncée par ses prophètes dans les saintes Écritures,
S21– Cet Évangile, Dieu l’avait promis auparavant par ses prophètes dans les saintes Écritures.
KJF(Qu’il avait promis auparavant par ses prophètes, dans les saintes écritures,)
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULquod ante promiserat per prophetas suos in scripturis sanctis
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTὃ προεπηγγείλατο διὰ τῶν προφητῶν αὐτοῦ ἐν γραφαῖς ἁγίαις