Romains 1.3 comparé dans 28 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Romains 1.3 (LSG) | et qui concerne son Fils (né de la postérité de David, selon la chair, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Romains 1.3 (NEG) | il concerne son Fils, né de la postérité de David, selon la chair, |
Segond 21 (2007) | Romains 1.3 (S21) | Il concerne son Fils qui, en tant qu’homme, est né de la descendance de David |
Louis Segond + Strong | Romains 1.3 (LSGSN) | et qui concerne son Fils né de la postérité de David, selon la chair, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Romains 1.3 (BAN) | concernant son Fils, qui est issu de la postérité de David, selon la chair, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Romains 1.3 (SAC) | touchant son Fils, qui lui est né, selon la chair, du sang et de la race de David ; |
David Martin (1744) | Romains 1.3 (MAR) | Touchant son Fils, qui est né de la famille de David, selon la chair ; |
Ostervald (1811) | Romains 1.3 (OST) | Touchant son Fils, né de la race de David selon la chair, |
Grande Bible de Tours (1866) | Romains 1.3 (GBT) | Au sujet de son Fils, qui lui est né de la race de David selon la chair ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Romains 1.3 (PGR) | concernant Son Fils, qui est né de la postérité de David, selon la chair, |
Lausanne (1872) | Romains 1.3 (LAU) | touchant son Fils, qui, selon la chair, est provenu de la postérité{Grec de la semence.} de David ; |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Romains 1.3 (OLT) | et qui concerne son Fils (celui qui est issu de la postérité de David, pour la chair, |
Darby (1885) | Romains 1.3 (DBY) | touchant son fils (né de la semence de David, selon la chair, |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Romains 1.3 (STA) | et concernant son Fils né, quant à la chair, de la race de David, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Romains 1.3 (VIG) | touchant son Fils, qui lui est né de la race de David, selon la chair ; |
Fillion (1904) | Romains 1.3 (FIL) | touchant Son Fils, qui Lui est né de la race de David, selon la chair; |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Romains 1.3 (SYN) | et qui concerne son Fils né de la race de David, selon la chair, |
Auguste Crampon (1923) | Romains 1.3 (CRA) | touchant son Fils (né de la postérité de David selon la chair, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Romains 1.3 (BPC) | touchant son Fils, né, comme être de chair, de la race de David, |
Amiot & Tamisier (1950) | Romains 1.3 (AMI) | touchant son Fils, issu de la postérité de David selon la chair, |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Romains 1.3 (VUL) | de Filio suo qui factus est ex semine David secundum carnem |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Romains 1.3 (SWA) | yaani, habari za Mwanawe, aliyezaliwa katika ukoo wa Daudi kwa jinsi ya mwili, |