×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Romains 1.18

Romains 1.18 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Romains 1.18  La colère de Dieu se révèle du ciel contre toute impiété et toute injustice des hommes qui retiennent injustement la vérité captive,

Segond dite « à la Colombe »

Romains 1.18  La colère de Dieu se révèle du ciel contre toute impiété et toute injustice des hommes qui retiennent injustement la vérité captive.

Nouvelle Bible Segond

Romains 1.18  La colère de Dieu, en effet, se révèle depuis le ciel contre toute l’impiété et l’injustice des gens qui tiennent la vérité captive dans l’injustice ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

Romains 1.18  La colère de Dieu se révèle du ciel contre toute impiété et toute injustice des hommes qui retiennent injustement la vérité captive,

Segond 21

Romains 1.18  La colère de Dieu se révèle du ciel contre toute impiété et toute injustice des hommes qui par leur injustice tiennent la vérité prisonnière,

Les autres versions

Bible du Semeur

Romains 1.18  Du haut du ciel, Dieu manifeste sa colère contre les hommes qui ne l’honorent pas et ne respectent pas sa volonté. Ils étouffent ainsi malhonnêtement la vérité.

Traduction œcuménique de la Bible

Romains 1.18  En effet, la colère de Dieu se révèle du haut du ciel contre toute impiété et toute injustice des hommes, qui retiennent la vérité captive de l’injustice ;

Bible de Jérusalem

Romains 1.18  En effet, la colère de Dieu se révèle du haut du ciel contre toute impiété et toute injustice des hommes, qui tiennent la vérité captive dans l’injustice ;

Bible Annotée

Romains 1.18  Car la colère de Dieu se révèle du ciel contre toute impiété et injustice des hommes qui retiennent la vérité captive dans l’injustice,

John Nelson Darby

Romains 1.18  Car la colère de Dieu est révélée du ciel contre toute impiété et toute iniquité des hommes qui possèdent la vérité tout en vivant dans l’iniquité :

David Martin

Romains 1.18  Car la colère de Dieu se révèle [pleinement] du Ciel sur toute impiété et injustice des hommes qui retiennent injustement la vérité captive.

Osterwald

Romains 1.18  Car la colère de Dieu se déclare du ciel contre toute l’impiété et l’injustice des hommes, qui retiennent la vérité dans l’injustice,

Auguste Crampon

Romains 1.18  En effet, la colère de Dieu éclate du haut du ciel contre toute impiété et toute injustice des hommes, qui, par leur injustice, retiennent la vérité captive ;

Lemaistre de Sacy

Romains 1.18  On y découvre aussi la colère de Dieu, qui éclatera du ciel contre toute l’impiété et l’injustice des hommes, qui retiennent la vérité de Dieu dans l’injustice ;

André Chouraqui

Romains 1.18  Oui, la brûlure d’Elohîms se découvre du ciel contre toute impiété et injustice des hommes qui emprisonnent la vérité dans l’injustice.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Romains 1.18  Ἀποκαλύπτεται γὰρ ὀργὴ θεοῦ ἀπ’ οὐρανοῦ ἐπὶ πᾶσαν ἀσέβειαν καὶ ἀδικίαν ἀνθρώπων τῶν τὴν ἀλήθειαν ἐν ἀδικίᾳ κατεχόντων,

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Romains 1.18  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Romains 1.18  But God shows his anger from heaven against all sinful, wicked people who push the truth away from themselves.