Romains 1.17 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Romains 1.17 | Car la justice de Dieu nous est révélée, la justice qui vient de la foi, et se perfectionne dans la foi, selon qu’il est écrit : Le juste vit de la foi. |
David Martin - 1744 - MAR | Romains 1.17 | Car la justice de Dieu se révèle en lui [pleinement] de foi en foi ; selon qu’il est écrit : or le juste vivra de foi. |
Ostervald - 1811 - OST | Romains 1.17 | Car en lui la justice de Dieu est révélée de foi en foi, selon qu’il est écrit : Le juste vivra par la foi. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Romains 1.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Romains 1.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Romains 1.17 | parce que la justice de Dieu y est révélée par la foi pour la foi, selon qu’il est écrit : « Or celui qui est juste par la foi vivra. » |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Romains 1.17 | car la justice de Dieu s’y révèle [comme] venant de la foi pour la foi{Ou s’y révèle de foi à foi.} selon qu’il est écrit : « Or le juste vivra{Ou c’est le juste par la foi qui vivra.} par la foi. » |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Romains 1.17 | parce que la justice qui vient de Dieu par la foi, y est révélée, pour amener à la foi, selon qu’il est écrit: «Le juste vivra par la foi.» |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Romains 1.17 | Car la justice de Dieu y est révélée sur le principe de la foi pour la foi, selon qu’il est écrit : « Or le juste vivra de foi ». |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Romains 1.17 | Il s’y révèle, en effet, une justice de Dieu, qui vient de la foi, qui est accordée à la foi, comme il est écrit : « Le juste vivra par la foi. » |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Romains 1.17 | car en lui se révèle une justice de Dieu par la foi pour la foi, selon qu’il est écrit : Le juste vivra par la foi. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Romains 1.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Romains 1.17 | Car la justice de Dieu y est révélée par la foi et pour la foi, ainsi qu’il est écrit : Le juste vivra par la foi. |
Bible Louis-Claude Fillion - 1904 - FIL | Romains 1.17 | Car la justice de Dieu y est révélée par la foi et pour la foi, ainsi qu’il est écrit: Le juste vivra par la foi. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Romains 1.17 | parce qu’en lui est révélée la justice de Dieu par la foi et pour la foi, selon qu’il est écrit : Le juste vivra par la foi. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Romains 1.17 | Car, dans cet Évangile est révélée la justice de Dieu, qui s’obtient par la foi et qui conduit à la foi, ainsi qu’il est écrit : « Le juste vivra par la foi. » |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Romains 1.17 | En effet, en lui est révélée une justice de Dieu qui vient de la foi et est destinée à la foi, selon qu’il est écrit : « Le juste vivra par la foi.?» |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Romains 1.17 | car la justice de Dieu se manifeste en lui, de foi en foi, ainsi qu’il est écrit : le juste par la foi vivra. |
Bible Amiot-Tamisier - 1950 - AMI | Romains 1.17 | En lui se révèle la justice de Dieu qui vient de la foi et fait grandir la foi, selon qu’il est écrit : Le juste vivra par la foi. |
Bible des moines de Maredsous - 1958 - MDM | Romains 1.17 | En lui, se révèle la justice de Dieu, qui vient de la foi et s’épanouit dans la foi, selon qu’il est écrit : Celui qui est juste par la foi, vivra. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Romains 1.17 | Car en lui la justice de Dieu se révèle de la foi à la foi, comme il est écrit : Le juste vivra de la foi. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Romains 1.17 | Car en lui se révèle la justice de Dieu, par la foi [et] pour la foi, selon qu’il est écrit : Le juste vivra par la foi. |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Romains 1.17 | parce qu’en lui est révélée la justice de Dieu par la foi et pour la foi; selon qu’il est écrit: Le juste vivra par la foi. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Romains 1.17 | Oui, en elle la justice d’Elohîms se découvre, d’adhérence en adhérence, comme il est écrit : « Le juste vit de son adhérence. » |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Romains 1.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Romains 1.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles en Corse - 1994 - COR | Romains 1.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Romains 1.17 | L’Évangile révèle comment Dieu nous fait “justes”, à partir de la foi, et pour une vie de foi, comme il est dit dans l’Écriture: Il vivra, celui dont la justice vient de la foi. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Romains 1.17 | En effet, c’est l’Évangile qui révèle la justice de Dieu par la foi et pour la foi, comme cela est écrit : Le juste vivra par la foi. |
King James en Français - 2016 - KJF | Romains 1.17 | Car la droiture de Dieu y est révélée de foi en foi, selon qu’il est écrit: Le juste vivra par la foi. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Romains 1.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Romains 1.17 | iustitia enim Dei in eo revelatur ex fide in fidem sicut scriptum est iustus autem ex fide vivit |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Romains 1.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Romains 1.17 | δικαιοσύνη γὰρ θεοῦ ἐν αὐτῷ ἀποκαλύπτεται ἐκ πίστεως εἰς πίστιν, καθὼς γέγραπται· Ὁ δὲ δίκαιος ἐκ πίστεως ζήσεται. |