Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Romains 1.19

Romains 1.19 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Romains 1.19 (LSG)car ce qu’on peut connaître de Dieu est manifeste pour eux, Dieu le leur ayant fait connaître.
Romains 1.19 (NEG)car ce qu’on peut connaître de Dieu est manifeste pour eux, Dieu le leur ayant fait connaître.
Romains 1.19 (S21)car ce qu’on peut connaître de Dieu est évident pour eux, puisque Dieu le leur a fait connaître.
Romains 1.19 (LSGSN)car ce qu’on peut connaître de Dieu est manifeste pour eux, Dieu le leur ayant fait connaître .

Les Bibles d'étude

Romains 1.19 (BAN)attendu que ce qu’on peut connaître de Dieu est manifeste en eux, car Dieu le leur a manifesté.

Les « autres versions »

Romains 1.19 (SAC)parce qu’ils ont connu ce qui peut se découvrir de Dieu, Dieu même le leur ayant fait connaître.
Romains 1.19 (MAR)Parce que ce qui se peut connaître de Dieu est manifesté en eux ; car Dieu le leur a manifesté.
Romains 1.19 (OST)Parce que ce qu’on peut connaître de Dieu est manifesté parmi eux, car Dieu le leur a manifesté.
Romains 1.19 (GBT)Car ce qu’on peut connaître de Dieu leur est connu ; Dieu même le leur a manifesté.
Romains 1.19 (PGR)parce que ce que l’on connaît de Dieu leur est intérieurement manifesté, car Dieu le leur manifeste.
Romains 1.19 (LAU)parce que ce qu’on peut connaître de Dieu est manifeste parmi eux, vu que Dieu le leur a manifesté.
Romains 1.19 (OLT)attendu que ce qu’on peut connaître de Dieu est manifeste en eux: Dieu le leur a manifesté;
Romains 1.19 (DBY)parce que ce qui se peut connaître de Dieu est manifeste parmi eux ; car Dieu le leur a manifesté ;
Romains 1.19 (STA)car ce qu’on peut savoir sur Dieu est à leur portée, Dieu le leur a fait connaître.
Romains 1.19 (VIG)car ce que l’on connaît sur Dieu est manifeste pour eux, Dieu le leur ayant fait connaître.
Romains 1.19 (FIL)car ce que l’on connaît sur Dieu est manifeste pour eux, Dieu le leur ayant fait connaître.
Romains 1.19 (SYN)Car, ce que l’on peut connaître de Dieu est devenu manifeste pour eux. Dieu le leur ayant manifesté,
Romains 1.19 (CRA)car ce qui se peut connaître de Dieu, est manifeste parmi eux : Dieu le leur a manifesté.
Romains 1.19 (BPC)car ce qui peut être connu de Dieu existe parmi eux à l’état manifeste ; car Dieu le leur a manifesté.
Romains 1.19 (AMI)Car ce qui peut être connu de Dieu est pour eux bien clair ; Dieu lui-même le leur a clairement manifesté.

Langues étrangères

Romains 1.19 (VUL)quia quod notum est Dei manifestum est in illis Deus enim illis manifestavit
Romains 1.19 (SWA)Kwa kuwa mambo ya Mungu yanayojulikana yamekuwa dhahiri ndani yao, kwa maana Mungu aliwadhihirishia.
Romains 1.19 (SBLGNT)διότι τὸ γνωστὸν τοῦ θεοῦ φανερόν ἐστιν ἐν αὐτοῖς, ὁ ⸂θεὸς γὰρ⸃ αὐτοῖς ἐφανέρωσεν.