Romains 1.19 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Romains 1.19 | parce qu’ils ont connu ce qui peut se découvrir de Dieu, Dieu même le leur ayant fait connaître. |
David Martin - 1744 - MAR | Romains 1.19 | Parce que ce qui se peut connaître de Dieu est manifesté en eux ; car Dieu le leur a manifesté. |
Ostervald - 1811 - OST | Romains 1.19 | Parce que ce qu’on peut connaître de Dieu est manifesté parmi eux, car Dieu le leur a manifesté. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Romains 1.19 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Romains 1.19 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Romains 1.19 | parce que ce que l’on connaît de Dieu leur est intérieurement manifesté, car Dieu le leur manifeste. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Romains 1.19 | parce que ce qu’on peut connaître de Dieu est manifeste parmi eux, vu que Dieu le leur a manifesté. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Romains 1.19 | attendu que ce qu’on peut connaître de Dieu est manifeste en eux: Dieu le leur a manifesté; |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Romains 1.19 | parce que ce qui se peut connaître de Dieu est manifeste parmi eux ; car Dieu le leur a manifesté ; |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Romains 1.19 | car ce qu’on peut savoir sur Dieu est à leur portée, Dieu le leur a fait connaître. |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Romains 1.19 | attendu que ce qu’on peut connaître de Dieu est manifeste en eux, car Dieu le leur a manifesté. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Romains 1.19 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Romains 1.19 | car ce que l’on connaît sur Dieu est manifeste pour eux, Dieu le leur ayant fait connaître. |
Bible Louis-Claude Fillion - 1904 - FIL | Romains 1.19 | car ce que l’on connaît sur Dieu est manifeste pour eux, Dieu le leur ayant fait connaître. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Romains 1.19 | car ce qu’on peut connaître de Dieu est manifeste pour eux, Dieu le leur ayant fait connaître. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Romains 1.19 | Car, ce que l’on peut connaître de Dieu est devenu manifeste pour eux. Dieu le leur ayant manifesté, |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Romains 1.19 | car ce qui se peut connaître de Dieu, est manifeste parmi eux : Dieu le leur a manifesté. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Romains 1.19 | car ce qui peut être connu de Dieu existe parmi eux à l’état manifeste ; car Dieu le leur a manifesté. |
Bible Amiot-Tamisier - 1950 - AMI | Romains 1.19 | Car ce qui peut être connu de Dieu est pour eux bien clair ; Dieu lui-même le leur a clairement manifesté. |
Bible des moines de Maredsous - 1958 - MDM | Romains 1.19 | Car ce qui peut être connu de Dieu est manifeste pour eux ; Dieu, en effet, le leur a manifesté. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Romains 1.19 | car ce qu’on peut connaître de Dieu est pour eux manifeste : Dieu en effet le leur a manifesté. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Romains 1.19 | Car ce qu’on peut connaître de Dieu est pour eux manifeste : Dieu le leur a manifesté. |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Romains 1.19 | car ce qu’on peut connaître de Dieu est manifeste pour eux, Dieu le leur ayant fait connaître. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Romains 1.19 | Car ce qui peut être connu d’Elohîms leur a été manifesté. Oui, Elohîms l’a manifesté pour eux ; |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Romains 1.19 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Romains 1.19 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles en Corse - 1994 - COR | Romains 1.19 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Romains 1.19 | Tout ce qu’on peut connaître de Dieu, ils l’ont sous les yeux: Dieu le leur a montré. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Romains 1.19 | car ce qu’on peut connaître de Dieu est évident pour eux, puisque Dieu le leur a fait connaître. |
King James en Français - 2016 - KJF | Romains 1.19 | Parce que ce qui peut être connu de Dieu est manifesté en eux, car Dieu le leur a montré. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Romains 1.19 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Romains 1.19 | quia quod notum est Dei manifestum est in illis Deus enim illis manifestavit |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Romains 1.19 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Romains 1.19 | διότι τὸ γνωστὸν τοῦ θεοῦ φανερόν ἐστιν ἐν αὐτοῖς, ὁ ⸂θεὸς γὰρ⸃ αὐτοῖς ἐφανέρωσεν. |