×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Romains 1.15

Romains 1.15 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGRomains 1.15Ainsi, entant qu’en moi est, je suis prest d’evangelizer à vous aussi qui estes à Rome.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Romains 1.15Ainsi, pour ce qui est de moi, je suis prêt à vous annoncer aussi l’Évangile, à vous qui êtes à Rome :
David Martin - 1744 - MARRomains 1.15Ainsi, en tant qu’en moi est, je suis prêt d’annoncer aussi l’Evangile à vous qui êtes à Rome.
Ostervald - 1811 - OSTRomains 1.15Ainsi, autant qu’il dépend de moi, je suis prêt à vous annoncer aussi l’Évangile, à vous qui êtes à Rome.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHRomains 1.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMRomains 1.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRRomains 1.15Ainsi, pour ce qui me concerne, je suis impatient de vous porter aussi la bonne nouvelle, à vous qui êtes à Rome.
Bible de Lausanne - 1872 - LAURomains 1.15Ainsi, autant qu’il est en moi, je suis tout prêt à vous annoncer aussi la bonne nouvelle, à vous qui êtes à Rome.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTRomains 1.15de là mon empressement à vous annoncer aussi l’évangile, à vous qui êtes à Rome.
John Nelson Darby - 1885 - DBYRomains 1.15ainsi, pour autant qu’il dépend de moi, je suis tout prêt à vous annoncer l’évangile, à vous aussi qui êtes à Rome.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STARomains 1.15J’ai donc, pour ma part, grande envie de vous prêcher l’Évangile à vous aussi, habitants de Rome !
Bible Annotée - 1899 - BANRomains 1.15Ainsi mon vif désir est de vous annoncer aussi l’Évangile, à vous qui êtes à Rome.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKRomains 1.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGRomains 1.15Ainsi, autant qu’il dépend de moi, j’ai à cœur de vous annoncer l’Evangile, à vous aussi qui êtes à Rome.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILRomains 1.15Ainsi, autant qu’il dépend de moi, j’ai à coeur de vous annoncer l’Evangile, à vous aussi qui êtes à Rome.
Louis Segond - 1910 - LSGRomains 1.15Ainsi j’ai un vif désir de vous annoncer aussi l’Évangile, à vous qui êtes à Rome.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNRomains 1.15Ainsi, autant qu’il dépend de moi, j’ai à coeur de vous annoncer l’Évangile, à vous aussi qui êtes à Rome.
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRARomains 1.15Ainsi, autant qu’il est en moi, je suis prêt à vous annoncer aussi l’Évangile, à vous qui êtes à Rome.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCRomains 1.15d’où mon désir de vous annoncer, à vous aussi qui êtes à Rome, l’Evangile.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIRomains 1.15de là mon ardent désir de vous annoncer l’Évangile, à vous aussi qui êtes à Rome.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGRomains 1.15Ainsi j’ai un vif désir de vous annoncer aussi l’Évangile, à vous qui êtes à Rome.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHURomains 1.15Aussi, pour moi, je suis plein d’ardeur pour vous faire l’annonce, à vous aussi, à Rome.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCRomains 1.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRERomains 1.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPRomains 1.15Et pour ma part, je désire aller aussi chez vous à Rome pour donner l’Évangile.
Segond 21 - 2007 - S21Romains 1.15Ainsi j’ai un vif désir de vous annoncer aussi l’Évangile, à vous qui êtes à Rome.
King James en Français - 2016 - KJFRomains 1.15Ainsi, autant qu’il dépend de moi, je suis prêt à vous prêcher l’évangile, à vous aussi qui êtes à Rome.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXRomains 1.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULRomains 1.15ita quod in me promptum est et vobis qui Romae estis evangelizare
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSRomains 1.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTRomains 1.15οὕτως τὸ κατ’ ἐμὲ πρόθυμον καὶ ὑμῖν τοῖς ἐν Ῥώμῃ εὐαγγελίσασθαι.