Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 8.34

Actes 8.34 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 8.34 (LSG)L’eunuque dit à Philippe : Je te prie, de qui le prophète parle-t-il ainsi ? Est-ce de lui-même, ou de quelque autre ?
Actes 8.34 (NEG)L’eunuque dit à Philippe : Je te prie, de qui le prophète parle-t-il ainsi ? Est-ce de lui-même, ou de quelqu’un d’autre ?
Actes 8.34 (S21)L’eunuque dit à Philippe : « Je t’en prie, à propos de qui le prophète dit-il cela ? Est-ce à propos de lui-même ou de quelqu’un d’autre ? »
Actes 8.34 (LSGSN) L’eunuque dit à Philippe : Je te prie , de qui le prophète parle-t-il ainsi ? Est-ce de lui-même, ou de quelque autre ?

Les Bibles d'étude

Actes 8.34 (BAN)Et l’eunuque prenant la parole dit à Philippe : Je te prie, de qui le prophète dit-il cela ? De lui-même ou de quelque autre ?

Les « autres versions »

Actes 8.34 (SAC)L’eunuque dit donc à Philippe : Je vous prie de me dire de qui le prophète entend parler : si c’est de lui-même, ou de quelque autre.
Actes 8.34 (MAR)Et l’Eunuque prenant la parole, dit à Philippe : je te prie, de qui est-ce que le Prophète dit cela : est-ce de lui-même, ou de quelque autre ?
Actes 8.34 (OST)Et l’eunuque prenant la parole dit à Philippe : Je te prie, de qui le prophète dit-il cela ? Est-ce de lui-même ou de quelque autre ?
Actes 8.34 (GBT)L’eunuque, prenant la parole, dit à Philippe : De qui, je vous prie, le prophète dit-il cela ? de lui-même, ou de quelque autre ?
Actes 8.34 (PGR)L’eunuque s’adressant à Philippe : « Je te prie, dit-il, de qui le prophète parle-t-il ainsi ? Est-ce de lui-même, ou de quelque autre ? »
Actes 8.34 (LAU)Et l’eunuque prenant la parole, dit à Philippe : De qui, je te prie, le prophète dit-il cela ? de lui-même ou de quelqu’autre ? —”
Actes 8.34 (OLT)L’eunuque ayant pris la parole, dit à Philippe: «Je t’en prie, de qui le prophète parle-t-il ainsi? Est-ce de lui-même, ou de quelque autre?»
Actes 8.34 (DBY)Et l’eunuque, répondant, dit à Philippe : Je te prie, de qui le prophète dit-il cela ? De lui-même, ou de quelque autre ?
Actes 8.34 (STA)L’eunuque, s’adressant à Philippe : « Je te prie de me dire, lui demanda-t-il, qui le prophète désigne ici ? Est-ce lui-même ? Est-ce quelqu’un d’autre ? »
Actes 8.34 (VIG)L’eunuque, répondant à Philippe, lui dit : Je t’en prie, de qui le prophète dit-il cela ? de lui-même ou de quelque autre ?
Actes 8.34 (FIL)L’eunuque, répondant à Philippe, lui dit: Je t’en prie, de qui le prophète dit-il cela? de lui-même ou de quelque autre?
Actes 8.34 (SYN)L’eunuque, prenant la parole, dit à Philippe : Je te prie, de qui le prophète dit-il cela ? Est-ce de lui-même, ou de quelque autre ?
Actes 8.34 (CRA)L’eunuque dit à Philippe : « Je t’en prie, de qui le prophète parle-t-il ainsi ? Est-ce de lui-même ou de quelque autre ?»
Actes 8.34 (BPC)S’adressant à Philippe l’eunuque lui dit : Je t’en prie, de qui le prophète dit-il cela ? de lui-même ou de quelque autre ?
Actes 8.34 (AMI)L’eunuque, s’adressant à Philippe, lui dit : Je te prie, de qui le prophète dit-il cela, de lui-même ou de quelque autre ?

Langues étrangères

Actes 8.34 (VUL)respondens autem eunuchus Philippo dixit obsecro te de quo propheta dicit hoc de se an de alio aliquo
Actes 8.34 (SWA)Yule towashi akamjibu Filipo, akasema, Nakuomba, nabii huyu; asema maneno haya kwa habari ya nani; ni habari zake mwenyewe au za mtu mwingine?
Actes 8.34 (SBLGNT)ἀποκριθεὶς δὲ ὁ εὐνοῦχος τῷ Φιλίππῳ εἶπεν· Δέομαί σου, περὶ τίνος ὁ προφήτης λέγει ⸀τοῦτο; περὶ ἑαυτοῦ ἢ περὶ ἑτέρου τινός;