Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 8.15

Actes 8.15 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 8.15 (LSG)Ceux-ci, arrivés chez les Samaritains, prièrent pour eux, afin qu’ils reçussent le Saint-Esprit.
Actes 8.15 (NEG)Ceux-ci, arrivés chez les Samaritains, prièrent pour eux, afin qu’ils reçoivent le Saint-Esprit.
Actes 8.15 (S21)Ceux-ci descendirent et prièrent pour eux afin qu’ils reçoivent le Saint-Esprit.
Actes 8.15 (LSGSN)Ceux-ci, arrivés chez les Samaritains, prièrent pour eux, afin qu’ils reçussent le Saint-Esprit.

Les Bibles d'étude

Actes 8.15 (BAN)qui étant arrivés prièrent pour eux, afin qu’ils reçussent l’Esprit Saint ;

Les « autres versions »

Actes 8.15 (SAC)qui étant venus, firent des prières pour eux, afin qu’ils reçussent le Saint-Esprit :
Actes 8.15 (MAR)Qui y étant descendus prièrent pour eux, afin qu’ils reçussent le Saint-Esprit :
Actes 8.15 (OST)Qui étant descendus, prièrent pour eux, afin qu’ils reçussent le Saint-Esprit.
Actes 8.15 (GBT)Ceux-ci, étant venus, prièrent pour eux, afin qu’ils reçussent le Saint-Esprit ;
Actes 8.15 (PGR)qui, lorsqu’ils furent arrivés, prièrent pour eux, afin qu’ils reçussent l’esprit saint ;
Actes 8.15 (LAU)qui, y étant descendus, prièrent à leur sujet pour qu’ils reçussent l’Esprit saint ;
Actes 8.15 (OLT)car il n’était encore descendu sur aucun d’eux; ils se trouvaient seulement baptisés au nom du Seigneur Jésus.
Actes 8.15 (DBY)pour eux, pour qu’ils reçussent l’Esprit Saint :
Actes 8.15 (STA)S’y étant rendus, ils prièrent pour les croyants, afin qu’ils reçussent l’Esprit saint.
Actes 8.15 (VIG)qui, étant venus, prièrent pour eux, afin qu’ils reçussent l’Esprit-Saint :
Actes 8.15 (FIL)qui, étant venus, prièrent pour eux, afin qu’ils reçussent l’Esprit-Saint:
Actes 8.15 (SYN)Car il n’était encore descendu sur aucun d’eux ; ils avaient été seulement baptisés au nom du Seigneur Jésus.
Actes 8.15 (CRA)Ceux-ci arrivés chez les Samaritains, prièrent pour eux, afin qu’ils reçussent le Saint-Esprit.
Actes 8.15 (BPC)qui dès leur arrivée prièrent pour les néophytes afin qu’ils reçussent l’Esprit Saint ;
Actes 8.15 (AMI)Ceux-ci étant arrivés prièrent pour eux afin que le Saint-Esprit leur fût donné,

Langues étrangères

Actes 8.15 (VUL)qui cum venissent oraverunt pro ipsis ut acciperent Spiritum Sanctum
Actes 8.15 (SWA)ambao waliposhuka, wakawaombea wampokee Roho Mtakatifu;
Actes 8.15 (SBLGNT)οἵτινες καταβάντες προσηύξαντο περὶ αὐτῶν ὅπως λάβωσιν πνεῦμα ἅγιον·