×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 7.9

Actes 7.9 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGActes 7.9Et les Patriarches estans meus d’envie, vendirent Joseph [pour estre mené] en Egypte: mais Dieu estoit avec lui:
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Actes 7.9Les patriarches, émus d’envie, vendirent Joseph pour être mené en Égypte : mais Dieu était avec lui ;
David Martin - 1744 - MARActes 7.9Et les Patriarches étant pleins d’envie vendirent Joseph [pour être mené] en Égypte ; mais Dieu était avec lui ;
Ostervald - 1811 - OSTActes 7.9Et les patriarches, ayant porté envie à Joseph, le vendirent pour l’Égypte ; mais Dieu fut avec lui.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHActes 7.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMActes 7.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRActes 7.9Et les patriarches, jaloux de Joseph, le vendirent pour être emmené en Egypte ; et Dieu était avec lui,
Bible de Lausanne - 1872 - LAUActes 7.9Et les patriarches, pleins de jalousie, vendirent Joseph pour l’Égypte.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTActes 7.9Les patriarches, jaloux de Joseph, le vendirent pour l’Egypte; mais Dieu était avec lui:
John Nelson Darby - 1885 - DBYActes 7.9Et les patriarches, étant pleins d’envie contre Joseph, le vendirent pour être mené en Égypte ;
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAActes 7.9« Les patriarches, jaloux de Joseph, le vendirent pour le faire emmener en Égypte. »
Bible Annotée - 1899 - BANActes 7.9Et les patriarches, jaloux de Joseph, le vendirent pour être emmené en Égypte. Et Dieu était avec lui ;
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKActes 7.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGActes 7.9Les patriarches, jaloux de Joseph, le vendirent pour qu’il fût mené en Egypte ; mais Dieu était avec lui,[7.9 Voir Genèse, 37, 28.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILActes 7.9Les patriarches, jaloux de Joseph, le vendirent pour qu’il fût mené en Egypte; mais Dieu était avec lui,
Louis Segond - 1910 - LSGActes 7.9Les patriarches, jaloux de Joseph, le vendirent pour être emmené en Égypte.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNActes 7.9Les patriarches, jaloux de Joseph, le vendirent pour être mené en Egypte; mais Dieu fut avec lui.
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRAActes 7.9Poussés par la jalousie, les patriarches vendirent Joseph pour être emmené en Égypte. Mais Dieu était avec lui,
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCActes 7.9Les patriarches, jaloux de Joseph, le vendirent à destination de l’Egypte ; mais Dieu était avec lui ;
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIActes 7.9Et les patriarches, devenus jaloux de Joseph, le vendirent pour l’Égypte. Mais Dieu était avec lui ;
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGActes 7.9Les patriarches, jaloux de Joseph, le vendirent pour être emmené en Égypte.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUActes 7.9Et les patriarches jalousèrent Iosseph. Ils le livrèrent à Misraîm. Mais Elohîms était avec lui.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCActes 7.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREActes 7.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPActes 7.9“Les patriarches devinrent jaloux de Joseph et le firent emmener en Égypte. Mais Dieu était avec lui:
Segond 21 - 2007 - S21Actes 7.9Les patriarches, jaloux de Joseph, l’ont vendu pour qu’il soit emmené en Égypte, mais Dieu était avec lui
King James en Français - 2016 - KJFActes 7.9Et les patriarches, étant pleins d’envie, vendirent Joseph pour être mené en l’Égypte; mais Dieu était avec lui.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXActes 7.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULActes 7.9et patriarchae aemulantes Ioseph vendiderunt in Aegyptum et erat Deus cum eo
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSActes 7.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTActes 7.9Καὶ οἱ πατριάρχαι ζηλώσαντες τὸν Ἰωσὴφ ἀπέδοντο εἰς Αἴγυπτον· καὶ ἦν ὁ θεὸς μετ’ αὐτοῦ,