×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 7.18

Actes 7.18 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGActes 7.18Jusques à ce qu’un autre roi se leva en Egypte, lequel n’avoit point connu Joseph.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Actes 7.18jusqu’au règne d’un autre roi, qui n’avait point connu Joseph.
David Martin - 1744 - MARActes 7.18Jusqu’à ce qu’il parût en Égypte un autre Roi, qui n’avait point connu Joseph ;
Ostervald - 1811 - OSTActes 7.18Jusqu’à ce qu’il vint un autre roi, qui n’avait point connu Joseph.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHActes 7.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMActes 7.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRActes 7.18jusques à ce que surgit pour régner sur l’Egypte un autre roi qui ne savait rien de Joseph ;
Bible de Lausanne - 1872 - LAUActes 7.18jusqu’à ce qu’il s’éleva un autre roi qui n’avait point connu Joseph.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTActes 7.18jusqu’à l’époque où s’éleva un autre roi, qui ne savait rien de Joseph.
John Nelson Darby - 1885 - DBYActes 7.18jusqu’à ce qu’il se leva un autre roi sur l’Égypte, qui ne connaissait pas Joseph.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAActes 7.18jusqu’au règne d’un autre roi qui n’avait pas connu Joseph. »
Bible Annotée - 1899 - BANActes 7.18jusqu’à ce qu’il s’éleva sur l’Égypte un autre roi, qui n’avait point connu Joseph.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKActes 7.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGActes 7.18jusqu’au temps où s’éleva en Egypte un autre roi, qui n’avait pas connu Joseph.[7.18 Un autre roi qui ne connaissait pas Joseph. Les pharaons qui régnaient dans le pays de Gessen du temps de Moïse étaient d’origine égyptienne, tandis que les rois qui étaient maîtres du Delta du temps de Joseph étaient des conquérants d’origine sémitique comme les Hébreux.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILActes 7.18jusqu’au temps où s’éleva en Egypte un autre roi, qui n’avait pas connu Joseph.
Louis Segond - 1910 - LSGActes 7.18jusqu’à ce que parut un autre roi, qui n’avait pas connu Joseph.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNActes 7.18jusqu’au moment où s’éleva en Egypte un autre roi, qui n’avait point connu Joseph.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAActes 7.18jusqu’à ce que parut dans ce pays un autre roi qui n’avait pas connu Joseph.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCActes 7.18jusqu’à ce qu’un autre roi, qui n’avait pas connu Joseph, régnât sur l’Egypte.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIActes 7.18jusqu’à ce que se leva sur l’Égypte un autre roi qui n’avait pas connu Joseph.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGActes 7.18jusqu’à ce que parut un autre roi, qui n’avait pas connu Joseph.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUActes 7.18jusqu’à ce que se lève un autre roi, qui n’avait pas connu Iosseph.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCActes 7.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREActes 7.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPActes 7.18lorsque arriva un autre roi qui ne connaissait pas Joseph.
Segond 21 - 2007 - S21Actes 7.18jusqu’à la venue d’un autre roi, qui n’avait pas connu Joseph.
King James en Français - 2016 - KJFActes 7.18Jusqu’à ce que se lève un autre roi, qui n’avait pas connu Joseph.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXActes 7.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULActes 7.18quoadusque surrexit rex alius in Aegypto qui non sciebat Ioseph
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSActes 7.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTActes 7.18ἄχρι οὗ ἀνέστη βασιλεὺς ἕτερος ⸂ἐπ’ Αἴγυπτον⸃, ὃς οὐκ ᾔδει τὸν Ἰωσήφ.