×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 7.11

Actes 7.11 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGActes 7.11Or il avint une famine par tout le païs d’Egypte, et en Canaan, et une grande angoisse: tellement que nos Peres ne pouvoyent trouver de vivres.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Actes 7.11Cependant toute l’Égypte et la terre de Chanaan furent affligées d’une grande famine ; et nos pères ne pouvaient trouver de quoi vivre.
David Martin - 1744 - MARActes 7.11Or il survint dans tout le pays d’Égypte et en Canaan une famine et une grande angoisse ; tellement que nos pères ne pouvaient trouver des vivres.
Ostervald - 1811 - OSTActes 7.11Alors il arriva une famine dans tout le pays d’Égypte, et en Canaan, et une grande misère, en sorte que nos pères ne trouvaient point de vivres.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHActes 7.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMActes 7.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRActes 7.11Or il survint une famine dans toute l’Egypte et dans Chanaan, et une grande tribulation, et nos pères ne trouvaient pas de quoi subsister.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUActes 7.11Or il vint une famine sur toute la terre d’Égypte et en Canaan, et une grande tribulation ; et nos pères ne trouvaient point de vivres.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTActes 7.11Or il survint une famine dans tout le pays d’Egypte et dans celui de Canaan; la détresse était grande, et nos pères ne trouvaient pas de nourriture.
John Nelson Darby - 1885 - DBYActes 7.11Or il survint une famine dans tout le pays d’Égypte et en Canaan, et une grande détresse, et nos pères ne trouvèrent pas de nourriture.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAActes 7.11« Il survint une famine dans toute l’Égypte et en Chanaan, la détresse était grande, et nos pères ne trouvaient pas de quoi se nourrir.
Bible Annotée - 1899 - BANActes 7.11Or il survint une famine dans toute l’Égypte et en Canaan, et une grande détresse, et nos pères ne trouvaient pas de nourriture.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGActes 7.11Cependant il survint une famine dans toute l’Egypte et en Chanaan, et une grande tribulation ; et nos pères ne trouvaient pas de vivres.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILActes 7.11Cependant il survint une famine dans toute l’Egypte et en Chanaan, et une grande tribulation; et nos pères ne trouvaient pas de vivres.
Louis Segond - 1910 - LSGActes 7.11Il survint une famine dans tout le pays d’Égypte, et dans celui de Canaan. La détresse était grande, et nos pères ne trouvaient pas de quoi se nourrir.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNActes 7.11Cependant il survint une famine dans tout le pays d’Egypte et en Canaan; la détresse était grande et nos pères ne pouvaient trouver des vivres.
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRAActes 7.11Or il survint une famine dans tout le pays d’Égypte et dans celui de Chanaan. La détresse était grande, et nos pères ne trouvaient pas de quoi se nourrir.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCActes 7.11Survint une famine dans toute l’Egypte et le pays de Chanaan. La détresse était grande, nos pères ne trouvaient pas de vivres.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIActes 7.11Vint une famine sur toute l’Égypte et sur Canaan, et une grande affliction, et nos pères ne trouvaient rien à manger.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUActes 7.11Mais vint une famine sur toute la terre de Misraîm et de Kena’ân, une grande tribulation. Nos pères ne trouvaient pas de nourriture.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCActes 7.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREActes 7.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGActes 7.11Il survint une famine dans tout le pays d’Égypte, et dans celui de Canaan. La détresse était grande, et nos pères ne trouvaient pas de quoi se nourrir.
Bible des Peuples - 1998 - BDPActes 7.11Survint une famine en Égypte et en Canaan; l’épreuve fut telle que nos pères ne trouvaient plus à manger.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKActes 7.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond 21 - 2007 - S21Actes 7.11Il est alors survenu une famine dans toute l’Égypte et en Canaan. La détresse était grande et nos ancêtres ne trouvaient pas de quoi manger.
King James en Français - 2016 - KJFActes 7.11Or il arriva une famine sur tout le pays d’Égypte, et en Chanaan, et une grande misère, et nos pères ne trouvèrent pas de vivres.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXActes 7.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULActes 7.11venit autem fames in universam Aegyptum et Chanaan et tribulatio magna et non inveniebant cibos patres nostri
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSActes 7.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTActes 7.11ἦλθεν δὲ λιμὸς ἐφ’ ὅλην τὴν ⸀Αἴγυπτον καὶ Χανάαν καὶ θλῖψις μεγάλη, καὶ οὐχ ηὕρισκον χορτάσματα οἱ πατέρες ἡμῶν·