Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 7.11

Actes 7.11 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 7.11 (LSG)Il survint une famine dans tout le pays d’Égypte, et dans celui de Canaan. La détresse était grande, et nos pères ne trouvaient pas de quoi se nourrir.
Actes 7.11 (NEG)Il survint une famine dans tout le pays d’Égypte, et dans celui de Canaan. La détresse était grande, et nos pères ne trouvaient pas de quoi se nourrir.
Actes 7.11 (S21)Il est alors survenu une famine dans toute l’Égypte et en Canaan. La détresse était grande et nos ancêtres ne trouvaient pas de quoi manger.
Actes 7.11 (LSGSN) Il survint une famine dans tout le pays d’Égypte, et dans celui de Canaan. La détresse était grande, et nos pères ne trouvaient pas de quoi se nourrir.

Les Bibles d'étude

Actes 7.11 (BAN)Or il survint une famine dans toute l’Égypte et en Canaan, et une grande détresse, et nos pères ne trouvaient pas de nourriture.

Les « autres versions »

Actes 7.11 (SAC)Cependant toute l’Égypte et la terre de Chanaan furent affligées d’une grande famine ; et nos pères ne pouvaient trouver de quoi vivre.
Actes 7.11 (MAR)Or il survint dans tout le pays d’Égypte et en Canaan une famine et une grande angoisse ; tellement que nos pères ne pouvaient trouver des vivres.
Actes 7.11 (OST)Alors il arriva une famine dans tout le pays d’Égypte, et en Canaan, et une grande misère, en sorte que nos pères ne trouvaient point de vivres.
Actes 7.11 (GBT)Or toute l’Égypte et la terre de Chanaan furent affligées d’une grande famine, et nos pères ne pouvaient trouver de quoi vivre.
Actes 7.11 (PGR)Or il survint une famine dans toute l’Egypte et dans Chanaan, et une grande tribulation, et nos pères ne trouvaient pas de quoi subsister.
Actes 7.11 (LAU)Or il vint une famine sur toute la terre d’Égypte et en Canaan, et une grande tribulation ; et nos pères ne trouvaient point de vivres.
Actes 7.11 (OLT)Or il survint une famine dans tout le pays d’Egypte et dans celui de Canaan; la détresse était grande, et nos pères ne trouvaient pas de nourriture.
Actes 7.11 (DBY)Or il survint une famine dans tout le pays d’Égypte et en Canaan, et une grande détresse, et nos pères ne trouvèrent pas de nourriture.
Actes 7.11 (STA)« Il survint une famine dans toute l’Égypte et en Chanaan, la détresse était grande, et nos pères ne trouvaient pas de quoi se nourrir.
Actes 7.11 (VIG)Cependant il survint une famine dans toute l’Egypte et en Chanaan, et une grande tribulation ; et nos pères ne trouvaient pas de vivres.
Actes 7.11 (FIL)Cependant il survint une famine dans toute l’Egypte et en Chanaan, et une grande tribulation; et nos pères ne trouvaient pas de vivres.
Actes 7.11 (SYN)Cependant il survint une famine dans tout le pays d’Egypte et en Canaan ; la détresse était grande et nos pères ne pouvaient trouver des vivres.
Actes 7.11 (CRA)Or il survint une famine dans tout le pays d’Égypte et dans celui de Chanaan. La détresse était grande, et nos pères ne trouvaient pas de quoi se nourrir.
Actes 7.11 (BPC)Survint une famine dans toute l’Egypte et le pays de Chanaan. La détresse était grande, nos pères ne trouvaient pas de vivres.
Actes 7.11 (AMI)Survint une famine dans tout le pays d’Égypte et de Chanaan, et une grande détresse, et nos pères ne trouvaient pas de quoi se nourrir.

Langues étrangères

Actes 7.11 (VUL)venit autem fames in universam Aegyptum et Chanaan et tribulatio magna et non inveniebant cibos patres nostri
Actes 7.11 (SWA)Basi kukawa njaa katika nchi yote ya Misri na Kanaani, na dhiki nyingi, wala baba zetu hawakupata chakula cha kuwatosha.
Actes 7.11 (SBLGNT)ἦλθεν δὲ λιμὸς ἐφ’ ὅλην τὴν ⸀Αἴγυπτον καὶ Χανάαν καὶ θλῖψις μεγάλη, καὶ οὐχ ηὕρισκον χορτάσματα οἱ πατέρες ἡμῶν·