Actes 7.11 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG | Actes 7.11 | Or il avint une famine par tout le païs d’Egypte, et en Canaan, et une grande angoisse: tellement que nos Peres ne pouvoyent trouver de vivres. |
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Actes 7.11 | Cependant toute l’Égypte et la terre de Chanaan furent affligées d’une grande famine ; et nos pères ne pouvaient trouver de quoi vivre. |
David Martin - 1744 - MAR | Actes 7.11 | Or il survint dans tout le pays d’Égypte et en Canaan une famine et une grande angoisse ; tellement que nos pères ne pouvaient trouver des vivres. |
Ostervald - 1811 - OST | Actes 7.11 | Alors il arriva une famine dans tout le pays d’Égypte, et en Canaan, et une grande misère, en sorte que nos pères ne trouvaient point de vivres. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Actes 7.11 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Actes 7.11 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Actes 7.11 | Or il survint une famine dans toute l’Egypte et dans Chanaan, et une grande tribulation, et nos pères ne trouvaient pas de quoi subsister. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Actes 7.11 | Or il vint une famine sur toute la terre d’Égypte et en Canaan, et une grande tribulation ; et nos pères ne trouvaient point de vivres. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Actes 7.11 | Or il survint une famine dans tout le pays d’Egypte et dans celui de Canaan; la détresse était grande, et nos pères ne trouvaient pas de nourriture. |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Actes 7.11 | Or il survint une famine dans tout le pays d’Égypte et en Canaan, et une grande détresse, et nos pères ne trouvèrent pas de nourriture. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Actes 7.11 | « Il survint une famine dans toute l’Égypte et en Chanaan, la détresse était grande, et nos pères ne trouvaient pas de quoi se nourrir. |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Actes 7.11 | Or il survint une famine dans toute l’Égypte et en Canaan, et une grande détresse, et nos pères ne trouvaient pas de nourriture. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Actes 7.11 | Cependant il survint une famine dans toute l’Egypte et en Chanaan, et une grande tribulation ; et nos pères ne trouvaient pas de vivres. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Actes 7.11 | Cependant il survint une famine dans toute l’Egypte et en Chanaan, et une grande tribulation; et nos pères ne trouvaient pas de vivres. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Actes 7.11 | Il survint une famine dans tout le pays d’Égypte, et dans celui de Canaan. La détresse était grande, et nos pères ne trouvaient pas de quoi se nourrir. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Actes 7.11 | Cependant il survint une famine dans tout le pays d’Egypte et en Canaan; la détresse était grande et nos pères ne pouvaient trouver des vivres. |
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRA | Actes 7.11 | Or il survint une famine dans tout le pays d’Égypte et dans celui de Chanaan. La détresse était grande, et nos pères ne trouvaient pas de quoi se nourrir. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Actes 7.11 | Survint une famine dans toute l’Egypte et le pays de Chanaan. La détresse était grande, nos pères ne trouvaient pas de vivres. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Actes 7.11 | Vint une famine sur toute l’Égypte et sur Canaan, et une grande affliction, et nos pères ne trouvaient rien à manger. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Actes 7.11 | Mais vint une famine sur toute la terre de Misraîm et de Kena’ân, une grande tribulation. Nos pères ne trouvaient pas de nourriture. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Actes 7.11 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Actes 7.11 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Actes 7.11 | Il survint une famine dans tout le pays d’Égypte, et dans celui de Canaan. La détresse était grande, et nos pères ne trouvaient pas de quoi se nourrir. |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Actes 7.11 | Survint une famine en Égypte et en Canaan; l’épreuve fut telle que nos pères ne trouvaient plus à manger. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Actes 7.11 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond 21 - 2007 - S21 | Actes 7.11 | Il est alors survenu une famine dans toute l’Égypte et en Canaan. La détresse était grande et nos ancêtres ne trouvaient pas de quoi manger. |
King James en Français - 2016 - KJF | Actes 7.11 | Or il arriva une famine sur tout le pays d’Égypte, et en Chanaan, et une grande misère, et nos pères ne trouvèrent pas de vivres. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Actes 7.11 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Actes 7.11 | venit autem fames in universam Aegyptum et Chanaan et tribulatio magna et non inveniebant cibos patres nostri |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Actes 7.11 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Actes 7.11 | ἦλθεν δὲ λιμὸς ἐφ’ ὅλην τὴν ⸀Αἴγυπτον καὶ Χανάαν καὶ θλῖψις μεγάλη, καὶ οὐχ ηὕρισκον χορτάσματα οἱ πατέρες ἡμῶν· |