×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 6.2

Actes 6.2 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGActes 6.2C’est pourquoi les douze, ayant appellé la multitude des disciples, dirent, Il n’est pas raisonnable que nous laissions la parole de Dieu pour servir aux tables.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Actes 6.2C’est pourquoi les douze apôtres ayant assemblé tous les disciples, leur dirent : Il n’est pas juste que nous quittions la prédication de la parole de Dieu, pour avoir soin des tables.
David Martin - 1744 - MARActes 6.2C’est pourquoi les Douze ayant appelé la multitude des disciples, dirent : il n’est pas raisonnable que nous laissions la parole de Dieu pour servir aux tables.
Ostervald - 1811 - OSTActes 6.2C’est pourquoi les douze, ayant convoqué la multitude des disciples, leur dirent : Il ne convient pas que nous négligions la parole de Dieu, pour le service des tables.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHActes 6.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMActes 6.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRActes 6.2Et les douze, ayant convoqué la multitude des disciples, dirent : « Il ne convient pas que nous abandonnions la parole de Dieu pour servir aux tables ;
Bible de Lausanne - 1872 - LAUActes 6.2Mais les Douze ayant convoqué la multitude des disciples, dirent : Il ne convient pas que nous laissions la parole de Dieu pour servir aux tables.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTActes 6.2Les Douze ayant convoqué la multitude des disciples, dirent: «Il ne convient pas que nous abandonnions la prédication de la parole de Dieu pour servir aux tables;
John Nelson Darby - 1885 - DBYActes 6.2Et les douze, ayant appelé la multitude des disciples, dirent : Il ne convient pas que, laissant la parole de Dieu, nous servions aux tables.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAActes 6.2Les douze convoquèrent alors une réunion de tous les disciples et leur dirent : « Il n’est pas convenable que nous négligions la prédication de la parole de Dieu pour faire le service des tables.
Bible Annotée - 1899 - BANActes 6.2Mais les douze, ayant convoqué la multitude des disciples, dirent : Il n’est pas convenable que nous laissions la parole de Dieu, pour servir aux tables.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKActes 6.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGActes 6.2Alors les douze, ayant convoqué la multitude des disciples, dirent : Il n’est pas juste que nous abandonnions la parole de Dieu, pour faire le service des tables.[6.2 Au service des tables, à ce qui est nécessaire pour la vie corporelle, acquisition, préparation et distribution des aliments.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILActes 6.2Alors les douze, ayant convoqué la multitude des disciples, dirent: Il n’est pas juste que nous abandonnions la parole de Dieu, pour faire le service des tables.
Louis Segond - 1910 - LSGActes 6.2Les douze convoquèrent la multitude des disciples, et dirent : Il n’est pas convenable que nous laissions la parole de Dieu pour servir aux tables.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNActes 6.2Les Douze, ayant alors convoqué une réunion de tous les disciples, leur dirent: Il n’est pas convenable que nous délaissions la parole de Dieu pour faire le service des tables.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAActes 6.2Alors les Douze ayant assemblé la multitude des disciples, leur dirent : " Il ne convient pas que nous laissions la parole de Dieu pour servir aux tables.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCActes 6.2Les Douze convoquèrent donc l’assemblée des disciples et dirent : Il ne convient pas que nous négligions la parole de Dieu pour faire le service des tables.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIActes 6.2Les Douze convoquèrent l’assemblée des disciples et dirent : “Il ne nous plaît pas de délaisser la parole de Dieu pour servir aux tables.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGActes 6.2Les douze convoquèrent la multitude des disciples, et dirent : Il n’est pas convenable que nous laissions la parole de Dieu pour servir aux tables.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUActes 6.2Les Douze appellent la multitude des adeptes et disent : « Il n’est pas bien pour nous d’abandonner la parole d’Elohîms pour servir à table.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCActes 6.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREActes 6.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPActes 6.2Les Douze convoquèrent alors la foule des disciples. Ils dirent: "Ce ne serait pas normal que nous laissions de côté la parole de Dieu pour assurer le service des tables.
Segond 21 - 2007 - S21Actes 6.2Les douze convoquèrent l’ensemble des disciples et dirent : « Il ne convient pas que nous délaissions la parole de Dieu pour servir aux tables.
King James en Français - 2016 - KJFActes 6.2Alors les douze convoquèrent la multitude des disciples, et leur dirent: Il n’est pas raisonnable que nous négligions la parole de Dieu, pour servir aux tables.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXActes 6.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULActes 6.2convocantes autem duodecim multitudinem discipulorum dixerunt non est aequum nos derelinquere verbum Dei et ministrare mensis
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSActes 6.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTActes 6.2προσκαλεσάμενοι δὲ οἱ δώδεκα τὸ πλῆθος τῶν μαθητῶν εἶπαν· Οὐκ ἀρεστόν ἐστιν ἡμᾶς καταλείψαντας τὸν λόγον τοῦ θεοῦ διακονεῖν τραπέζαις·