Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 5.36

Actes 5.36 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Car il y a quelque temps qu’il s’éleva un certain Théodas, qui prétendait être quelque chose de grand  : il y eut environ quatre cents hommes qui s’attachèrent à lui ; mais il fut tué ; et tous ceux qui avaient cru en lui se dissipèrent, et furent réduits à rien.
MARCar avant ce temps-ci s’éleva Theudas, se disant être quelque chose, auquel se joignit un nombre d’hommes d’environ quatre cents ; mais il a été défait, et tous ceux qui s’étaient joints à lui ont été dissipés et réduits à rien.
OSTCar, il y a quelque temps que Theudas s’éleva, se disant être quelque chose ; auquel un nombre d’environ quatre cents hommes se joignit ; mais il fut tué, et tous ceux qui l’avaient cru furent dispersés et réduits à rien.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREn effet, il y a quelque temps qu’a surgi Theudas, qui se donnait pour un personnage important et auquel s’étaient ralliés environ quatre cents hommes ; il a été tué, et tous ceux qui l’avaient suivi ont été mis en déroute et se sont réduits à rien.
LAUcar avant ces jours-ci s’éleva Theudas, se disant être un personnage et auquel s’attacha un nombre d’environ quatre cents hommes ; il fut tué, et tous ceux qui lui obéissaient furent dissipés et réduits à rien.
OLTIl n’y a pas longtemps que parut Theudas; il se donnait pour un grand personnage, et environ quatre cents hommes se rallièrent à lui: il a été mis à mort, et tous ceux qui l’avaient suivi ont été défaits et réduits à rien.
DBYCar, avant ces jours-ci, Theudas se leva, se disant être quelque chose, auquel se joignit un nombre d’environ quatre cents hommes ; et il fut tué, et tous ceux qui lui obéissaient furent dissipés et réduits à rien.
STAil y a quelque temps s’est levé Theudas qui prétendait aussi être quelque chose, et quatre cents hommes environ se joignirent à lui ; il fut tué et tous ceux qui s’étaient ralliés à lui ont été mis en déroute et réduits à rien.
BANCar avant ces jours-ci s’éleva Theudas, se disant être quelqu’un, auquel se joignit un nombre d’environ quatre cents hommes : il fut tué, et tous ceux qui lui obéissaient furent mis en déroute et réduits à rien.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGCar il y a quelques temps s’est levé Théodas, qui prétendait être quelque chose (quelqu’un), et quatre cents hommes environ s’attachèrent à lui ; il fut tué, et tous ceux qui croyaient en lui furent dispersés et réduits à néant.
FILCar il y a quelque temps s’est levé Théodas, qui prétendait être quelque chose, et quatre cents hommes environ s’attachèrent à lui; il fut tué, et tous ceux qui croyaient en lui furent dispersés et réduits à néant.
LSGCar, il n’y a pas longtemps que parut Theudas, qui se donnait pour quelque chose, et auquel se rallièrent environ quatre cents hommes : il fut tué, et tous ceux qui l’avaient suivi furent mis en déroute et réduits à rien.
SYNIl y a quelque temps, Theudas se leva, qui se donnait pour un personnage. Environ quatre cents hommes se joignirent à lui : il fut tué, et tous ceux qui l’avaient suivi furent défaits et réduits à rien.
CRACar il n’y a pas longtemps parut Théodas, qui se donnait pour un personnage ; environ quatre cents hommes s’attachèrent à lui : il fut tué, et tous ceux qui l’avaient suivi furent dispersés et réduits à néant.
BPCIl y a quelque temps déjà partit Theudas, qui se prétendait quelqu’un. Un groupe d’environ quatre cents hommes se rallia à lui ; il fut tué et tous ceux qui avaient été séduits par lui furent dispersés.
JERIl y a quelque temps déjà se leva Theudas, qui se disait quelqu’un et qui rallia environ quatre-cent hommes. Il fut tué, et tous ceux qui l’avaient suivi se débandèrent, et il n’en resta rien.
TRICes temps derniers, se leva Theudas, qui se disait quelqu’un et auquel se rallièrent environ quatre cents hommes ; il fut tué, et tous ceux qu’il avait gagnés se débandèrent et furent réduits à rien.
NEGCar, il n’y a pas longtemps que parut Theudas, qui se donnait pour quelqu’un, et auquel se rallièrent environ quatre cents hommes: il fut tué, et tous ceux qui l’avaient suivi furent mis en déroute et réduits à rien.
CHUOui, avant ces jours-ci, Theudas s’était levé. Il disait qu’il était quelqu’un. Environ quatre cents hommes avaient pris son parti. Il a été tué, et tous ceux qui avaient cru en lui se sont dispersés, réduits à rien.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPRappelez-vous Theudas qui s’est lancé il y a un certain nombre d’années. Il se présentait comme un grand personnage et 400 hommes ont pris son parti. Puis il a été tué et tous ceux qui croyaient en lui se sont désorganisés, il n’en est rien resté.
S21En effet, il y a quelque temps, Theudas est apparu ; il prétendait être quelqu’un et environ 400 hommes se sont ralliés à lui. Il a été tué et tous ses partisans ont été mis en déroute, il n’en est rien resté.
KJFCar il y a quelque temps parut Theudas, se vantant d’être quelqu’un; auquel se joignit un nombre d’environ quatre cents hommes; il fut tué, et tous ceux qui lui avaient obéi furent dispersés et réduits à rien.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULante hos enim dies extitit Theodas dicens esse se aliquem cui consensit virorum numerus circiter quadringentorum qui occisus est et omnes quicumque credebant ei dissipati sunt et redactus est ad nihilum
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTπρὸ γὰρ τούτων τῶν ἡμερῶν ἀνέστη Θευδᾶς, λέγων εἶναί τινα ἑαυτόν, ᾧ ⸀προσεκλίθη ⸂ἀνδρῶν ἀριθμὸς ὡς⸃ τετρακοσίων· ὃς ἀνῃρέθη, καὶ πάντες ὅσοι ἐπείθοντο αὐτῷ διελύθησαν καὶ ἐγένοντο εἰς οὐδέν.