Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 5.37

Actes 5.37 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 5.37 (LSG)Après lui, parut Judas le Galiléen, à l’époque du recensement, et il attira du monde à son parti : il périt aussi, et tous ceux qui l’avaient suivi furent dispersés.
Actes 5.37 (NEG)Après lui, parut Judas le Galiléen, à l’époque du recensement, et il attira du monde à son parti : il périt aussi, et tous ceux qui l’avaient suivi furent dispersés.
Actes 5.37 (S21)Après lui est apparu Judas le Galiléen, à l’époque du recensement, et il a attiré du monde à sa suite. Lui aussi est mort et tous ses partisans ont été dispersés.
Actes 5.37 (LSGSN)Après lui, parut Judas le Galiléen, à l’époque du recensement, et il attira du monde à son parti : il périt aussi, et tous ceux qui l’avaient suivi furent dispersés .

Les Bibles d'étude

Actes 5.37 (BAN)Après celui-là s’éleva Judas le Galiléen, à l’époque du recensement, et il entraîna du peuple après lui ; lui aussi périt, et tous ceux qui lui obéissaient furent dispersés.

Les « autres versions »

Actes 5.37 (SAC)Judas de Galilée s’éleva après lui dans le temps du dénombrement du peuple, et il attira à soi beaucoup de monde ; mais il périt aussi ; et tous ceux qui étaient entrés dans son parti, furent dissipés.
Actes 5.37 (MAR)Après lui parut Judas le Galiléen aux jours du dénombrement, et il attira à lui un grand peuple ; mais celui-ci aussi est péri, et tous ceux qui s’étaient joints à lui ont été dispersés.
Actes 5.37 (OST)Après lui, au temps du dénombrement, s’éleva Judas le Galiléen, qui attira à lui un grand peuple ; mais il périt aussi, et tous ceux qui le crurent furent dispersés.
Actes 5.37 (GBT)Judas de Galilée s’éleva après lui dans le temps du dénombrement, et il attira le peuple à lui ; mais il périt aussi, et tous ceux qui étaient de son parti furent dissipés.
Actes 5.37 (PGR)Après celui-là a surgi Judas le Galiléen, à l’époque du recensement, et il a entraîné du monde après lui ; lui aussi a péri, et tous ceux qui l’avaient suivi ont été dispersés.
Actes 5.37 (LAU)Après lui s’éleva Judas le Galiléen, aux jours du dénombrement ; et il entraîna un assez grand peuple après lui. Il périt lui aussi, et tous ceux qui lui obéissaient furent dispersés.
Actes 5.37 (OLT)Plus tard, à l’époque du dénombrement, s’éleva Judas le Galiléen qui entraîna du monde après lui: il a péri aussi, et tous ceux qui l’avaient suivi ont été dispersés.
Actes 5.37 (DBY)Après lui s’éleva Judas le Galiléen, aux jours du recensement, et il entraîna à la révolte un grand peuple après lui ; lui aussi a péri, et tous ceux qui lui obéissaient furent dispersés.
Actes 5.37 (STA)Après lui, à l’époque du recensement, s’est levé Judas le Galiléen, et il a attiré bien des gens à lui ; celui-là aussi a péri, et tous ceux qu’il avait ralliés à lui ont été dispersés.
Actes 5.37 (VIG)Après lui se leva Judas de Galilée, au temps du dénombrement, et il attira le peuple à sa suite ; mais il périt aussi, et tous ceux qui s’étaient attachés à lui furent dispersés.
Actes 5.37 (FIL)Après lui se leva Judas de Galilée, au temps du dénombrement, et il attira le peuple à sa suite; mais il périt aussi, et tous ceux qui s’étaient attachés à lui furent dispersés.
Actes 5.37 (SYN)Après lui se leva Judas le Galiléen, à l’époque du recensement, et il entraîna une foule de gens à sa suite ; il périt aussi, et tous ceux qui l’avaient suivi furent dispersés.
Actes 5.37 (CRA)Après lui s’éleva Judas le Galiléen, à l’époque du recensement, et il attira du monde à son parti : il périt aussi, et tous ses partisans ont été dispersés.
Actes 5.37 (BPC)Après lui, à l’époque du recensement, parut Judas le Galiléen, qui entraîna du monde à la révolte derrière lui, lui aussi périt, et tous ceux qui avaient été séduits par lui furent dispersés.
Actes 5.37 (AMI)Après lui a paru Judas, le Galiléen, à l’époque du recensement ; et il entraîna du peuple à sa suite ; lui aussi a péri et tous ses partisans ont été dissipés.

Langues étrangères

Actes 5.37 (VUL)post hunc extitit Iudas Galilaeus in diebus professionis et avertit populum post se et ipse periit et omnes quotquot consenserunt ei dispersi sunt
Actes 5.37 (SWA)Baada ya mtu huyo aliondoka Yuda Mgalilaya, siku zile za kuandikiwa orodha, akawavuta watu kadha wa kadha nyuma yake, naye pia akapotea na wote waliomsadiki wakatawanyika.
Actes 5.37 (SBLGNT)μετὰ τοῦτον ἀνέστη Ἰούδας ὁ Γαλιλαῖος ἐν ταῖς ἡμέραις τῆς ἀπογραφῆς καὶ ἀπέστησε ⸀λαὸν ὀπίσω αὐτοῦ· κἀκεῖνος ἀπώλετο καὶ πάντες ὅσοι ἐπείθοντο αὐτῷ διεσκορπίσθησαν.