Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 5.20

Actes 5.20 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Allez dans le temple, et prêchez-y hardiment au peuple toutes les paroles de cette doctrine de vie.
MARAllez, et vous présentant dans le Temple, annoncez au peuple toutes les paroles de cette vie.
OSTAllez, et vous tenant dans le temple, annoncez au peuple toutes les paroles de cette vie.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGR« Allez, et, vous tenant dans le temple, annoncez au temple toutes les paroles de cette vie. »
LAUAllez, et vous présentant dans le lieu sacré, annoncez au peuple toutes les paroles de cette vie. —”
OLT«Allez, tenez-vous dans le temple, et enseignez au peuple toute la parole de vie:»
DBYAllez, et, vous tenant dans le temple, annoncez au peuple toutes les paroles de cette vie.
STA« Allez vous montrer au Temple et annoncez au peuple toutes ces paroles de vie. »
BANAllez, et, vous présentant dans le temple, annoncez au peuple toutes les paroles de cette vie.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGAllez, et vous tenant dans le temple, annoncez au peuple toutes ces (les) paroles de (cette) vie.[5.20 L’expression cette vie peut désigner, ou la vie éternelle que les Apôtres prêchaient habituellement dans leurs discours, ou la vie nouvelle, c’est-à-dire la nouvelle religion, le christianisme.]
FILAllez, et vous tenant dans le temple, annoncez au peuple toutes ces paroles de vie.
LSGAllez, tenez-vous dans le temple, et annoncez au peuple toutes les paroles de cette vie.
SYNAllez, présentez-vous dans le temple, et annoncez au peuple toutes ces paroles de vie.
CRA«?Allez, tenez-vous dans le temple, et annoncez au peuple toutes ces paroles de vie.?»
BPCAllez au Temple, leur dit-il, annoncez-y au peuple toutes les paroles de cette vie.
JER"Allez annoncer hardiment au peuple dans le Temple tout ce qui concerne cette Vie-là."
TRIAllez et, debout, annoncez au peuple, dans le Temple, ces paroles de vie”.
NEGAllez, tenez-vous dans le temple, et annoncez au peuple toutes les paroles de cette vie.
CHU« Allez. Arrêtez-vous dans le sanctuaire, et dites au peuple tous les mots de cette vie. »
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDP"Allez, vous vous tiendrez dans le Temple et vous redirez au peuple tout ce message porteur de vie.”
S21« Allez-y, tenez-vous dans le temple et annoncez au peuple toutes les paroles de la vie nouvelle. »
KJFAllez, et dites dans le temple au peuple toutes les paroles de cette vie.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULite et stantes loquimini in templo plebi omnia verba vitae huius
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTΠορεύεσθε καὶ σταθέντες λαλεῖτε ἐν τῷ ἱερῷ τῷ λαῷ πάντα τὰ ῥήματα τῆς ζωῆς ταύτης.