Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 4.34

Actes 4.34 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Car il n’y avait aucun pauvre parmi eux ; parce que tous ceux qui possédaient des fonds de terre ou des maisons, les vendaient, et en apportaient le prix,
MARCar il n’y avait entre eux aucune personne nécessiteuse ; parce que tous ceux qui possédaient des champs ou des maisons, les vendaient, et ils apportaient le prix des choses vendues ;
OSTCar il n’y avait aucun indigent parmi eux ; parce que tous ceux qui possédaient des terres ou des maisons, les vendaient, et apportaient le prix de ce qu’ils avaient vendu.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREn effet, personne parmi eux n’était dans le besoin ; car tous ceux qui possédaient des fonds de terre ou des maisons les vendaient et apportaient le prix de leurs ventes,
LAUcar il n’y avait aucun indigent parmi eux ; car tous ceux qui étaient possesseurs de terres ou de maisons, faisant des ventes, apportaient le prix des choses vendues
OLTcar nul parmi eux n’était dans le besoin. Tous ceux qui se trouvaient possesseurs de terres ou de maisons, les vendaient, en apportaient le prix,
DBYCar il n’y avait parmi eux aucune personne nécessiteuse ; car tous ceux qui possédaient des champs ou des maisons les vendaient, et apportaient le prix des choses vendues,
STAcar ils n’avaient pas un seul indigent : tous ceux qui étaient propriétaires de terres ou de maisons les vendaient, apportaient le prix de leur vente et le déposaient aux pieds des apôtres.
BANCar il n’y avait aucun indigent parmi eux, parce que tous ceux qui possédaient des terres ou des maisons les vendaient et apportaient le prix de ce qu’ils avaient vendu,
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGCar il n’y avait aucun pauvre parmi eux : tous ceux qui possédaient des terres ou des maisons les vendaient, apportaient le prix de ce qu’ils avaient vendu
FILCar il n’y avait aucun pauvre parmi eux: tous ceux qui possédaient des terres ou des maisons les vendaient, apportaient le prix de ce qu’ils avaient vendu,
LSGCar il n’y avait parmi eux aucun indigent : tous ceux qui possédaient des champs ou des maisons les vendaient, apportaient le prix de ce qu’ils avaient vendu,
SYNCar personne parmi eux n’était dans l’indigence, parce que tous ceux qui possédaient des champs ou des maisons, les vendaient, et ils apportaient le prix de ce qu’ils avaient vendu.
CRACar il n’y avait parmi eux aucun indigent : tous ceux qui possédaient des terres ou des maisons les vendaient
BPCIl n’y avait aucun indigent parmi eux, car tous ceux qui possédaient des domaines ou des maisons, les vendaient, en apportaient le prix
JERAussi parmi eux nul n’était dans le besoin ; car tous ceux qui possédaient des terres ou des maisons les vendaient, apportaient le prix de la vente
TRICar il n’y avait aucun indigent parmi eux ; tous ceux, en effet, qui se trouvaient possesseurs de domaines ou de maisons les vendaient, apportaient le prix de la vente
NEGCar il n’y avait parmi eux aucun indigent : tous ceux qui possédaient des champs ou des maisons les vendaient, apportaient le prix de ce qu’ils avaient vendu,
CHUParmi eux personne ne manque de rien ; tous les propriétaires de domaines et de maisons les vendent, et apportent l’argent de leurs ventes.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPAucun d’entre eux n’était dans le besoin, car tous ceux qui avaient des champs, des maisons, les vendaient et apportaient l’argent de la vente.
S21Il n’y avait aucun nécessiteux parmi eux : tous ceux qui possédaient des champs ou des maisons les vendaient, apportaient le prix de ce qu’ils avaient vendu
KJFCar il n’y avait personne parmi eux dans le besoin; parce que tous ceux qui possédaient des terres ou des maisons les vendaient, et apportaient le prix des choses qu’ils avaient vendues,
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULneque enim quisquam egens erat inter illos quotquot enim possessores agrorum aut domorum erant vendentes adferebant pretia eorum quae vendebant
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTοὐδὲ γὰρ ἐνδεής τις ⸀ἦν ἐν αὐτοῖς· ὅσοι γὰρ κτήτορες χωρίων ἢ οἰκιῶν ὑπῆρχον, πωλοῦντες ἔφερον τὰς τιμὰς τῶν πιπρασκομένων