Actes 3.15 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Actes 3.15 | et vous avez fait mourir l’auteur de la vie : mais Dieu l’a ressuscité d’entre les morts ; et nous sommes témoins de sa résurrection. |
David Martin - 1744 - MAR | Actes 3.15 | Vous avez mis à mort le Prince de la vie, lequel Dieu a ressuscité des morts ; de quoi nous sommes témoins. |
Ostervald - 1811 - OST | Actes 3.15 | Et vous avez fait mourir le Prince de la vie, que Dieu a ressuscité des morts : nous en sommes témoins. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Actes 3.15 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Actes 3.15 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Actes 3.15 | tandis que vous avez fait mourir le prince de la vie que Dieu a ressuscité des morts, ce dont nous sommes témoins. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Actes 3.15 | tandis que vous avez tué le Prince de la vie, que Dieu a réveillé d’entre les morts, ce dont nous sommes témoins. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Actes 3.15 | Vous avez fait mourir l’auteur de la vie, que Dieu a ressuscité des morts, comme nous en sommes témoins. |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Actes 3.15 | et vous avez mis à mort le prince de la vie, lequel Dieu a ressuscité d’entre les morts ; ce dont nous, nous sommes témoins. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Actes 3.15 | vous avez tué l’auteur de la vie, que Dieu a ressuscité d’entre les morts, et nous, nous sommes ses témoins. |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Actes 3.15 | tandis que vous avez fait mourir le Prince de la vie, que Dieu a ressuscité d’entre les morts ; de quoi nous sommes témoins. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Actes 3.15 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Actes 3.15 | et vous avez fait mourir l’auteur de la vie, que Dieu a ressuscité d’entre les morts ; ce dont nous sommes témoins. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Actes 3.15 | et vous avez fait mourir l’Auteur de la vie, que Dieu a ressuscité d’entre les morts; ce dont nous sommes témoins. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Actes 3.15 | Vous avez fait mourir le Prince de la vie, que Dieu a ressuscité des morts ; nous en sommes témoins. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Actes 3.15 | Vous avez fait mourir le Prince de la vie, que Dieu a ressuscité des morts ; et nous en sommes témoins. |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Actes 3.15 | Vous avez fait mourir l’Auteur de la vie, que Dieu a ressuscité des morts ; nous en sommes tous témoins. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Actes 3.15 | Le prince de la vie, vous l’avez fait mourir, mais Dieu l’a ressuscité des morts, nous en sommes témoins. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Actes 3.15 | tandis que vous faisiez mourir le prince de la vie. Dieu l’a ressuscité des morts : nous en sommes témoins. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Actes 3.15 | tandis que vous avez tué le Chef de la vie, que Dieu a relevé d’entre les morts, de quoi nous sommes témoins. |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Actes 3.15 | Vous avez fait mourir le Prince de la vie, que Dieu a ressuscité des morts; nous en sommes témoins. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Actes 3.15 | Vous avez mis à mort le pionnier de la vie, qu’Elohîms a fait se réveiller d’entre les morts : nous en sommes témoins. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Actes 3.15 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Actes 3.15 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Actes 3.15 | Celui que vous avez tué était le Prince de la vie, et Dieu l’a relevé d’entre les morts: nous en sommes les témoins. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Actes 3.15 | Vous avez fait mourir le Prince de la vie que Dieu a ressuscité, nous en sommes témoins. |
King James en Français - 2016 - KJF | Actes 3.15 | Et vous avez tué le Prince de la vie, que Dieu a ressuscité des morts: duquel nous sommes témoins. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Actes 3.15 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Actes 3.15 | auctorem vero vitae interfecistis quem Deus suscitavit a mortuis cuius nos testes sumus |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Actes 3.15 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Actes 3.15 | τὸν δὲ ἀρχηγὸν τῆς ζωῆς ἀπεκτείνατε, ὃν ὁ θεὸς ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν, οὗ ἡμεῖς μάρτυρές ἐσμεν. |