×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 3.11

Actes 3.11 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Actes 3.11  Comme il ne quittait pas Pierre et Jean, tout le peuple étonné accourut vers eux, au portique dit de Salomon.

Segond dite « à la Colombe »

Actes 3.11  Comme il ne quittait pas Pierre et Jean, tout le peuple stupéfait accourut vers eux, au portique appelé de Salomon.

Nouvelle Bible Segond

Actes 3.11  Comme il ne quittait pas Pierre et Jean, tout le peuple, en émoi, accourut vers eux, au portique dit de Salomon.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 3.11  Comme il ne quittait pas Pierre et Jean, tout le peuple étonné accourut vers eux, au portique dit de Salomon.

Segond 21

Actes 3.11  Comme il ne quittait pas Pierre et Jean, tout le peuple stupéfait accourut vers eux au portique appelé portique de Salomon.

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 3.11  Quant à lui, il ne quittait plus Pierre et Jean. Tout le peuple accourut et se rassembla autour d’eux dans la cour du Temple, sous le portique de Salomon, et ils étaient stupéfaits.

Traduction œcuménique de la Bible

Actes 3.11  L’homme ne lâchait plus Pierre et Jean ; tout le peuple accourut autour d’eux, stupéfait, au portique appelé Portique de Salomon.

Bible de Jérusalem

Actes 3.11  Comme il ne lâchait pas Pierre et Jean, tous, hors d’eux-mêmes, accoururent vers eux au portique dit de Salomon.

Bible Annotée

Actes 3.11  Or comme il s’attachait à Pierre et à Jean, tout le peuple stupéfait accourut vers eux au portique qu’on appelle de Salomon.

John Nelson Darby

Actes 3.11  Et comme il tenait par la main Pierre et Jean, tout le peuple étonné accourut vers eux au portique appelé de Salomon.

David Martin

Actes 3.11  Et comme le boiteux, qui avait été guéri, tenait par la main Pierre et Jean, tout le peuple étonné courut à eux, au Portique qu’on appelle de Salomon.

Osterwald

Actes 3.11  Et comme l’impotent qui avait été guéri, ne quittait pas Pierre et Jean, tout le peuple étonné accourut à eux au portique dit de Salomon.

Auguste Crampon

Actes 3.11  Comme il ne quittait pas Pierre et Jean, tout le peuple étonné accourut vers eux, au portique dit de Salomon.

Lemaistre de Sacy

Actes 3.11  Et comme il tenait par la main Pierre et Jean, tout le peuple étonné de cette merveille, courut à eux à la galerie qu’on nomme de Salomon.

André Chouraqui

Actes 3.11  Tandis qu’il étreint Petros et Iohanân, tout le peuple accourt au Portique dit de Shelomo ; ils sont stupéfaits.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Actes 3.11  Κρατοῦντος δὲ ⸀αὐτοῦ τὸν Πέτρον καὶ ⸀τὸν Ἰωάννην συνέδραμεν ⸂πᾶς ὁ λαὸς πρὸς αὐτοὺς⸃ ἐπὶ τῇ στοᾷ τῇ καλουμένῃ Σολομῶντος ἔκθαμβοι.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 3.11  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Actes 3.11  They all rushed out to Solomon's Colonnade, where he was holding tightly to Peter and John. Everyone stood there in awe of the wonderful thing that had happened.