×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 28.8

Actes 28.8 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Or il se rencontra que son père était malade de fièvre et de dyssenterie : Paul alla donc le voir, et ayant fait sa prière, il lui imposa les mains, et le guérit.
MAREt il arriva que le père de Publius était au lit malade de la fièvre et de la dyssenterie, et Paul l’étant allé voir, il fit la prière, lui imposa les mains, et le guérit.
OSTEt il se rencontra que le père de Publius était au lit, malade de la fièvre et de la dysenterie. Paul entra chez lui ; et ayant prié, il lui imposa les mains, et le guérit.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGROr il advint que le père de Poplius était retenu au lit par des accès de fièvre et par une dyssenterie ; Paul, s’étant rendu auprès de lui, lui imposa les mains après avoir prié et le guérit ;
LAUEt il se rencontra que le père de Publius était au lit, atteint de fièvre et de dysenterie. Paul, étant entré vers lui et ayant prié en lui imposant les mains, le guérit.
OLTLe père de Publius étant retenu au lit par des accès de fièvre et par la dysenterie, Paul alla le voir, et, après avoir prié en lui imposant les mains, il le guérit.
DBYEt il arriva que le père de Publius était là couché, souffrant beaucoup de la fièvre et de la dysenterie ; et Paul, étant entré auprès de lui, pria et lui imposa les mains et le guérit.
STAOr le père de ce Publius était retenu au lit par des accès de fièvre et la dysenterie. Paul entra chez lui, fit la prière, lui imposa les mains et le guérit.
BANOr il arriva que le père de Publius était au lit, malade de la fièvre et de la dysenterie. Paul étant entré auprès de lui, et ayant prié, le guérit en lui imposant les mains.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGOr il se trouva que le père de Publius était au lit, tourmenté par la fièvre et la dysenterie. Paul entra chez lui ; et après avoir prié, il lui imposa les mains et le guérit.
FILOr il se trouva que le père de Publius était au lit, tourmenté par la fièvre et la dysenterie. Paul entra chez lui; et après avoir prié, il lui imposa les mains et le guérit.
LSGLe père de Publius était alors au lit, malade de la fièvre et de la dysenterie ; Paul, s’étant rendu vers lui, pria, lui imposa les mains, et le guérit.
SYNOr, le père de ce Publius était au lit, malade de la fièvre et de la dysenterie. Paul alla le voir ; et, ayant prié, il lui imposa les mains et le guérit.
CRALe père de Publius était alors au lit, malade de la fièvre et de la dysenterie. Paul alla le visiter, et après avoir prié, il lui imposa les mains et le guérit.
BPCIl se trouvait que le père de Publius, atteint de fièvre et de dysenterie, était au lit. Paul entra chez lui ; après avoir prié et lui avoir imposé les mains, il le guérit.
JERJustement le père de Publius, en proie aux fièvres et à la dysenterie, était alité. Paul alla le voir, pria, lui imposa les mains et le guérit.
TRIOr donc, le père de Publius était couché, en proie aux fièvres et à la dysenterie. Paul entra chez lui, pria, posa les mains sur lui et le guérit.
NEGLe père de Publius était alors au lit, malade de la fièvre et de la dysenterie ; Paul, s’étant rendu vers lui, pria, lui imposa les mains, et le guérit.
CHUEt c’est le père de Publius ; il est justement alité, malade de fièvre et de dysenterie. Paulos entre chez lui, prie, lui impose les mains et le rétablit.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPLe père de Publius était retenu au lit par une dysenterie et il avait de la fièvre. Paul est allé le voir; il a prié et lui a fait l’imposition des mains, et il l’a guéri.
S21Le père de Publius était alors retenu au lit par la fièvre et la dysenterie. Paul s’est rendu vers lui, a prié, posé les mains sur lui et l’a guéri.
KJFEt il arriva, que le père de Publius était au lit, malade de la fièvre et de la dysenterie; et Paul entra chez lui; et pria, et lui imposa les mains, et le guérit.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULcontigit autem patrem Publii febribus et dysenteria vexatum iacere ad quem Paulus intravit et cum orasset et inposuisset ei manus salvavit eum
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTἐγένετο δὲ τὸν πατέρα τοῦ Ποπλίου πυρετοῖς καὶ ⸀δυσεντερίῳ συνεχόμενον κατακεῖσθαι, πρὸς ὃν ὁ Παῦλος εἰσελθὼν καὶ προσευξάμενος ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας αὐτῷ ἰάσατο αὐτόν.