Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 28.20

Actes 28.20 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC C’est pour ce sujet que je vous ai priés de venir ici, afin de vous voir et de vous parler : car c’est pour ce qui fait l’espérance d’Israël que je suis lié de cette chaîne.
MARC’est donc là le sujet pour lequel je vous ai appelés, afin de vous voir et de vous parler ; car c’est pour l’espérance d’Israël que je suis chargé de cette chaîne.
OSTC’est pour ce sujet donc que j’ai demandé à vous voir et à vous parler ; car c’est à cause de l’espérance d’Israël que je suis lié de cette chaîne.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRC’est pourquoi donc je vous ai mandés afin de vous voir et de vous parler, car c’est à cause de l’espérance d’Israël que je porte cette chaîne. »
LAUC’est donc pour ce sujet que je vous ai appelés, afin de vous voir et de vous parler ; car c’est à cause de l’espérance d’Israël que je suis entouré de cette chaîne.
OLTtel est le motif qui m’a fait désirer vous voir et vous parler; car c’est à cause de l’espérance d’Israël que je porte cette chaîne.»
DBYC’est donc là le sujet pour lequel je vous ai appelés, afin de vous voir et de vous parler, car c’est pour l’espérance d’Israël que je suis chargé de cette chaîne.
STAVoilà pourquoi je vous ai demandés ; je voulais vous voir et vous parler, car c’est à cause de l’espérance d’Israël que je porte cette chaîne. »
BANC’est donc pour ce sujet que j’ai demandé à vous voir et vous parler ; car c’est à cause de l’espérance d’Israël que je suis lié de cette chaîne.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGC’est donc pour ce motif que j’ai demandé à vous voir et à vous parler ; car c’est à cause de l’espérance d’Israël que je suis lié de cette chaîne.
FILC’est donc pour ce motif que j’ai demandé à vous voir et à vous parler; car c’est à cause de l’espérance d’Israël que je suis lié de cette chaîne.
LSGVoilà pourquoi j’ai demandé à vous voir et à vous parler ; car c’est à cause de l’espérance d’Israël que je porte cette chaîne.
SYNC’est pour ce motif que j’ai demandé à vous voir et à vous parler ; car c’est à cause de l’espérance d’Israël que je suis chargé de cette chaîne.
CRAVoilà pourquoi j’ai demandé à vous voir et à vous parler ; car c’est à cause de l’espérance d’Israël que je porte cette chaîne.?»
BPCC’est pourquoi je vous ai appelés auprès de moi afin de vous voir et de vous entretenir ; c’est en effet à cause de l’espérance d’Israël que je suis chargé de cette chaîne.
JERVoilà pourquoi j’ai demandé à vous voir et à vous parler ; car c’est à cause de l’espérance d’Israël que je porte les chaînes que voici."
TRIVoilà donc pour quel motif j’ai demandé à vous voir et à vous parler, car c’est à cause de l’espérance d’Israël que je porte cette chaîne”.
NEGVoilà pourquoi j’ai demandé à vous voir et à vous parler ; car c’est à cause de l’espérance d’Israël que je porte cette chaîne.
CHUVoilà pourquoi je vous ai pressés de venir pour vous voir et vous parler : oui, c’est à cause de l’espérance d’Israël que je suis captif de cette chaîne. »
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPVoilà pourquoi j’ai demandé à vous voir et à vous parler. Si je porte cette chaîne, c’est à cause de l’espérance d’Israël.”
S21Voilà pourquoi j’ai demandé à vous voir et à vous parler. En effet, c’est à cause de l’espérance d’Israël que je porte cette chaîne. »
KJFPour ce sujet donc, je vous ai appelés pour vous et vous parler; car c’est pour l’espérance d’Israël que je suis lié avec cette chaîne.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULpropter hanc igitur causam rogavi vos videre et adloqui propter spem enim Israhel catena hac circumdatus sum
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTδιὰ ταύτην οὖν τὴν αἰτίαν παρεκάλεσα ὑμᾶς ἰδεῖν καὶ προσλαλῆσαι, ἕνεκεν γὰρ τῆς ἐλπίδος τοῦ Ἰσραὴλ τὴν ἅλυσιν ταύτην περίκειμαι.