×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 28.20

Actes 28.20 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Actes 28.20  Voilà pourquoi j’ai demandé à vous voir et à vous parler ; car c’est à cause de l’espérance d’Israël que je porte cette chaîne.

Segond dite « à la Colombe »

Actes 28.20  Pour ce motif j’ai demandé à vous voir et à vous parler ; car c’est à cause de l’espérance d’Israël que je porte cette chaîne.

Nouvelle Bible Segond

Actes 28.20  C’est pour ce motif que j’ai demandé à vous voir et à vous parler, car c’est à cause de l’espérance d’Israël que je porte ces chaînes.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 28.20  Voilà pourquoi j’ai demandé à vous voir et à vous parler ; car c’est à cause de l’espérance d’Israël que je porte cette chaîne.

Segond 21

Actes 28.20  Voilà pourquoi j’ai demandé à vous voir et à vous parler. En effet, c’est à cause de l’espérance d’Israël que je porte cette chaîne. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 28.20  Et c’est ce qui explique que je vous aie invité à venir me voir et vous entretenir avec moi : car c’est à cause de l’espérance d’Israël que je porte ces chaînes.

Traduction œcuménique de la Bible

Actes 28.20  C’est la raison pour laquelle j’ai demandé à vous voir et à m’entretenir avec vous. En réalité, c’est à cause de l’espérance d’Israël que je porte ces chaînes. »

Bible de Jérusalem

Actes 28.20  Voilà pourquoi j’ai demandé à vous voir et à vous parler ; car c’est à cause de l’espérance d’Israël que je porte les chaînes que voici."

Bible Annotée

Actes 28.20  C’est donc pour ce sujet que j’ai demandé à vous voir et vous parler ; car c’est à cause de l’espérance d’Israël que je suis lié de cette chaîne.

John Nelson Darby

Actes 28.20  C’est donc là le sujet pour lequel je vous ai appelés, afin de vous voir et de vous parler, car c’est pour l’espérance d’Israël que je suis chargé de cette chaîne.

David Martin

Actes 28.20  C’est donc là le sujet pour lequel je vous ai appelés, afin de vous voir et de vous parler ; car c’est pour l’espérance d’Israël que je suis chargé de cette chaîne.

Osterwald

Actes 28.20  C’est pour ce sujet donc que j’ai demandé à vous voir et à vous parler ; car c’est à cause de l’espérance d’Israël que je suis lié de cette chaîne.

Auguste Crampon

Actes 28.20  Voilà pourquoi j’ai demandé à vous voir et à vous parler ; car c’est à cause de l’espérance d’Israël que je porte cette chaîne. »

Lemaistre de Sacy

Actes 28.20  C’est pour ce sujet que je vous ai priés de venir ici, afin de vous voir et de vous parler : car c’est pour ce qui fait l’espérance d’Israël que je suis lié de cette chaîne.

André Chouraqui

Actes 28.20  Voilà pourquoi je vous ai pressés de venir pour vous voir et vous parler : oui, c’est à cause de l’espérance d’Israël que je suis captif de cette chaîne. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Actes 28.20  διὰ ταύτην οὖν τὴν αἰτίαν παρεκάλεσα ὑμᾶς ἰδεῖν καὶ προσλαλῆσαι, ἕνεκεν γὰρ τῆς ἐλπίδος τοῦ Ἰσραὴλ τὴν ἅλυσιν ταύτην περίκειμαι.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 28.20  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Actes 28.20  I asked you to come here today so we could get acquainted and so I could tell you that I am bound with this chain because I believe that the hope of Israel— the Messiah— has already come."