×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 28.19

Actes 28.19 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Actes 28.19  Mais les Juifs s’y opposèrent, et j’ai été forcé d’en appeler à César, n’ayant du reste aucun dessein d’accuser ma nation.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 28.19  Mais les Juifs s’y opposèrent, et j’ai été forcé d’en appeler à César, n’ayant du reste aucun dessein d’accuser ma nation.

Segond 21

Actes 28.19  mais les Juifs s’y sont opposés et j’ai été forcé d’en appeler à l’empereur, sans aucune intention d’accuser ma nation.

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 28.19  Mais, comme les Juifs s’y opposaient, je me suis vu contraint d’en appeler à l’empereur, sans pour autant vouloir accuser mes compatriotes.

Traduction œcuménique de la Bible

Actes 28.19  Mais l’opposition des Juifs m’a contraint de faire appel à l’empereur, sans avoir pour autant l’intention de mettre en cause ma nation.

Bible de Jérusalem

Actes 28.19  Mais comme les Juifs s’y opposaient, j’ai été contraint d’en appeler à César, sans pourtant vouloir accuser en rien ma nation.

Bible Annotée

Actes 28.19  Mais les Juifs s’y opposant, j’ai été contraint d’en appeler à César, sans que j’aie aucun dessein d’accuser ma nation.

John Nelson Darby

Actes 28.19  Mais les Juifs s’y opposant, j’ai été contraint d’en appeler à César, non que j’aie quelque accusation à porter contre ma nation.

David Martin

Actes 28.19  Mais les Juifs s’y opposant, j’ai été contraint d’en appeler à César ; sans que j’aie pourtant dessein d’accuser ma nation.

Osterwald

Actes 28.19  Mais les Juifs s’y opposant, j’ai été contraint d’en appeler à César, sans que j’aie pourtant lieu d’accuser ma nation.

Auguste Crampon

Actes 28.19  Mais les Juifs s’y opposèrent, et je me suis vu forcé d’en appeler à César, non certes que j’aie aucun dessein d’accuser ma nation.

Lemaistre de Sacy

Actes 28.19  Mais les Juifs s’y opposant, j’ai été contraint d’en appeler à César, sans que j’aie dessein néanmoins d’accuser en aucune chose ceux de ma nation.

André Chouraqui

Actes 28.19  Mais des Iehoudîm se sont dressés contre moi, et j’ai été contraint d’en appeler à Caesar, sans vouloir en rien accuser ma nation.

Zadoc Kahn

Actes 28.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Actes 28.19  ἀντιλεγόντων δὲ τῶν Ἰουδαίων ἠναγκάσθην ἐπικαλέσασθαι Καίσαρα, οὐχ ὡς τοῦ ἔθνους μου ἔχων τι ⸀κατηγορεῖν.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 28.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Versions étrangères

New Living Translation

Actes 28.19  But when the Jewish leaders protested the decision, I felt it necessary to appeal to Caesar, even though I had no desire to press charges against my own people.