×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 28.12

Actes 28.12 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Actes 28.12  Ayant abordé à Syracuse, nous y restâmes trois jours.

Segond dite « à la Colombe »

Actes 28.12  Ayant abordé à Syracuse, nous y sommes restés trois jours.

Nouvelle Bible Segond

Actes 28.12  Ayant abordé à Syracuse, nous y avons demeuré trois jours.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 28.12  Ayant abordé à Syracuse, nous y restâmes trois jours.

Segond 21

Actes 28.12  Nous avons abordé à Syracuse où nous sommes restés 3 jours.

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 28.12  Nous avons fait escale pendant trois jours à Syracuse.

Traduction œcuménique de la Bible

Actes 28.12  Nous avons débarqué à Syracuse pour une escale de trois jours.

Bible de Jérusalem

Actes 28.12  Nous abordâmes à Syracuse et y demeurâmes trois jours.

Bible Annotée

Actes 28.12  Et ayant abordé à Syracuse, nous y demeurâmes trois jours.

John Nelson Darby

Actes 28.12  Et ayant relâché à Syracuse, nous y demeurâmes trois jours.

David Martin

Actes 28.12  Et étant arrivés à Syracuse, nous y demeurâmes trois jours.

Osterwald

Actes 28.12  Et ayant abordé à Syracuse, nous y demeurâmes trois jours.

Auguste Crampon

Actes 28.12  Ayant abordé à Syracuse, nous y restâmes trois jours.

Lemaistre de Sacy

Actes 28.12  Nous abordâmes à Syracuse, où nous demeurâmes trois jours.

André Chouraqui

Actes 28.12  Nous accostons à Syracuse, où nous restons trois jours.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Actes 28.12  καὶ καταχθέντες εἰς Συρακούσας ἐπεμείναμεν ἡμέρας τρεῖς,

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 28.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Versions étrangères

New Living Translation

Actes 28.12  Our first stop was Syracuse, where we stayed three days.