Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 28.11

Actes 28.11 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 28.11 (LSG)Après un séjour de trois mois, nous nous embarquâmes sur un navire d’Alexandrie, qui avait passé l’hiver dans l’île, et qui portait pour enseigne les Dioscures.
Actes 28.11 (NEG)Après un séjour de trois mois, nous nous embarquâmes sur un navire d’Alexandrie, qui avait passé l’hiver dans l’île, et qui portait pour enseigne les Dioscures.
Actes 28.11 (S21)Après un séjour de 3 mois, nous avons embarqué sur un bateau d’Alexandrie qui avait passé l’hiver dans l’île et qui portait pour enseigne les Dioscures.
Actes 28.11 (LSGSN) Après un séjour de trois mois, nous nous embarquâmes sur un navire d’Alexandrie, qui avait passé l’hiver dans l’île, et qui portait pour enseigne les Dioscures.

Les Bibles d'étude

Actes 28.11 (BAN)Or au bout de trois mois nous nous embarquâmes sur un vaisseau d’Alexandrie qui avait passé l’hiver dans l’île, et qui portait pour enseigne les Dioscures.

Les « autres versions »

Actes 28.11 (SAC)Au bout de trois mois, nous nous embarquâmes sur un vaisseau d’Alexandrie, qui avait passé l’hiver dans l’île, et qui portait pour enseigne Castor et Pollux.
Actes 28.11 (MAR)Trois mois après nous partîmes sur un navire d’Alexandrie qui avait hiverné dans l’île, et qui avait pour enseigne Castor et Pollux.
Actes 28.11 (OST)Trois mois après, nous nous embarquâmes sur un vaisseau d’Alexandrie, qui avait passé l’hiver dans l’île, et qui portait pour enseigne les Dioscures.
Actes 28.11 (GBT)Au bout de trois mois nous nous embarquâmes sur un vaisseau d’Alexandrie qui avait passé l’hiver dans l’île, et qui portait pour enseigne les Castors.
Actes 28.11 (PGR)Ce fut au bout de trois mois que nous partîmes sur un navire d’Alexandrie qui avait hiverné dans l’île et qui portait le signe des Dioscures.
Actes 28.11 (LAU)Or au bout de trois mois, nous démarrâmes sur un vaisseau d’Alexandrie qui avait passé l’hiver dans l’île, et qui avait pour enseigne les Dioscures (Castor et Pollux).
Actes 28.11 (OLT)Au bout de trois mois, nous partîmes sur un vaisseau d’Alexandrie, qui avait passé l’hiver dans l’île, et qui portait pour enseigne les Dioscures.
Actes 28.11 (DBY)Et trois mois après, nous partîmes sur un navire d’Alexandrie qui avait hiverné dans l’île, et qui avait pour enseigne les Dioscures.
Actes 28.11 (STA)Trois mois plus tard, nous prenions passage sur un navire alexandrin, à l’enseigne des Dioscures, qui avait hiverné dans le port de l’île.
Actes 28.11 (VIG)Après trois mois, nous nous embarquâmes sur un vaisseau d’Alexandrie, qui avait hiverné dans l’île, et qui avait pour enseigne les castors. 
Actes 28.11 (FIL)Après trois mois, nous nous embarquâmes sur un vaisseau d’Alexandrie, qui avait hiverné dans l’île, et qui avait pour enseigne les Castors.
Actes 28.11 (SYN)Trois mois après, nous partîmes sur un navire d’Alexandrie, qui avait passé l’hiver dans l’île, et qui avait pour enseigne les Dioscures.
Actes 28.11 (CRA)Après un séjour de trois mois, nous nous embarquâmes sur un vaisseau d’Alexandrie qui avait passé l’hiver dans l’île ; il portait pour enseigne les Dioscures.
Actes 28.11 (BPC)Au bout de trois mois nous embarquâmes sur un vaisseau d’Alexandrie, à l’enseigne des Dioscures, qui avait hiverné dans l’île.
Actes 28.11 (AMI)Au bout de trois mois, nous prîmes un bateau d’Alexandrie qui avait hiverné dans l’île et portait l’enseigne des Dioscures.

Langues étrangères

Actes 28.11 (VUL)post menses autem tres navigavimus in nave alexandrina quae in insula hiemaverat cui erat insigne Castorum
Actes 28.11 (SWA)Baada ya miezi mitatu tukasafiri katika merikebu ya Iskanderia iliyokuwa imekaa pale kisiwani wakati wa baridi; na alama yake ni Ndugu Pacha.
Actes 28.11 (SBLGNT)Μετὰ δὲ τρεῖς μῆνας ⸀ἀνήχθημεν ἐν πλοίῳ παρακεχειμακότι ἐν τῇ νήσῳ Ἀλεξανδρίνῳ, παρασήμῳ Διοσκούροις.