×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 28.10

Actes 28.10 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Actes 28.10  On nous rendit de grands honneurs, et, à notre départ, on nous fournit les choses dont nous avions besoin.

Segond dite « à la Colombe »

Actes 28.10  On nous rendit de grands honneurs et, à notre départ, on nous fournit ce dont nous avions besoin.

Nouvelle Bible Segond

Actes 28.10  On nous a rendu de grands honneurs et, à notre départ, on nous a fourni ce dont nous avions besoin.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 28.10  On nous rendit de grands honneurs, et, à notre départ, on nous fournit les choses dont nous avions besoin.

Segond 21

Actes 28.10  Ils nous ont rendu de grands honneurs et, à notre départ, nous ont fourni ce dont nous avions besoin.

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 28.10  Cela nous a valu toutes sortes de marques d’honneur et, quand est venu le moment de reprendre la mer, on a pourvu à tous les besoins de notre voyage.

Traduction œcuménique de la Bible

Actes 28.10  Ils nous ont donné de multiples marques d’honneur et, quand nous avons pris la mer, ils avaient pourvu à nos besoins.

Bible de Jérusalem

Actes 28.10  Aussi nous comblèrent-ils de toutes sortes de prévenances et, à notre départ, nous pourvurent-ils du nécessaire.

Bible Annotée

Actes 28.10  Ils nous rendirent aussi de grands honneurs, et, à notre départ, ils nous pourvurent de ce qui nous était nécessaire.

John Nelson Darby

Actes 28.10  Et ceux-ci nous firent aussi de grands honneurs, et à notre départ nous fournirent ce qui nous était nécessaire.

David Martin

Actes 28.10  Lesquels aussi nous firent de grands honneurs, et à notre départ nous fournirent ce qui nous était nécessaire.

Osterwald

Actes 28.10  On nous fit aussi de grands honneurs, et, à notre départ, on nous pourvut de ce qui nous était nécessaire.

Auguste Crampon

Actes 28.10  On nous rendit de grands honneurs à notre départ, et on nous pourvut de ce dont nous avions besoin.

Lemaistre de Sacy

Actes 28.10  Ils nous rendirent aussi de grands honneurs ; et lorsque nous nous remîmes en mer, ils nous pourvurent de tout ce qui nous était nécessaire pour notre voyage.

André Chouraqui

Actes 28.10  Ils nous honorent et nous offrent tout le nécessaire, quand nous gagnons le large.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Actes 28.10  οἳ καὶ πολλαῖς τιμαῖς ἐτίμησαν ἡμᾶς καὶ ἀναγομένοις ἐπέθεντο τὰ πρὸς ⸂τὰς χρείας⸃.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 28.10  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Actes 28.10  As a result we were showered with honors, and when the time came to sail, people put on board all sorts of things we would need for the trip.