×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 27.38

Actes 27.38 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Actes 27.38  Quand ils eurent mangé suffisamment, ils allégèrent le navire en jetant le blé à la mer.

Segond dite « à la Colombe »

Actes 27.38  Quand ils eurent assez mangé, ils allégèrent le navire en jetant le blé à la mer.

Nouvelle Bible Segond

Actes 27.38  Quand tous ont eu assez mangé, ils ont allégé le bateau en jetant le blé à la mer.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 27.38  Quand ils eurent mangé suffisamment, ils allégèrent le navire en jetant le blé à la mer.

Segond 21

Actes 27.38  Une fois rassasiés, ils ont allégé le bateau en jetant le blé à la mer.

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 27.38  Une fois rassasiés, ils ont continué à délester le bateau en jetant le reste des provisions de blé à la mer.

Traduction œcuménique de la Bible

Actes 27.38  Une fois rassasiés, on a allégé le bateau en jetant le blé à la mer.

Bible de Jérusalem

Actes 27.38  Une fois rassasiés, on se mit à alléger le navire en jetant le blé à la mer.

Bible Annotée

Actes 27.38  Et quand ils furent rassasiés, ils allégèrent le vaisseau en jetant le blé à la mer.

John Nelson Darby

Actes 27.38  Et quand ils eurent assez mangé, ils allégèrent le navire en jetant le froment dans la mer.

David Martin

Actes 27.38  Et quand ils eurent mangé jusqu’à être rassasiés, ils allégèrent le navire, en jetant le blé dans la mer.

Osterwald

Actes 27.38  Et quand ils eurent mangé suffisamment, ils allégèrent le vaisseau en jetant le blé à la mer.

Auguste Crampon

Actes 27.38  Quand ils eurent mangés suffisamment, ils allégèrent le navire en jetant les provisions à la mer.

Lemaistre de Sacy

Actes 27.38  Quand ils furent rassasiés, ils soulagèrent le vaisseau en jetant le blé dans la mer.

André Chouraqui

Actes 27.38  Ils mangent à satiété ; puis ils allègent le bateau en jetant à la mer le blé.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Actes 27.38  κορεσθέντες ⸀δὲ τροφῆς ἐκούφιζον τὸ πλοῖον ἐκβαλλόμενοι τὸν σῖτον εἰς τὴν θάλασσαν.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 27.38  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Actes 27.38  After eating, the crew lightened the ship further by throwing the cargo of wheat overboard.